Saturday, November 14, 2009

Download full size image Скачать полный размер Progress Is Made Battling Strep Germ Прогресса сражении Стрептококковая Germ
Posted on: Wednesday, 11 August 2004, 06:00 CDT Опубликовано: среда, 11 август 2004, 06:00 CDT

By LINDSEY TANNER По Линдси TANNER


CHICAGO (AP) -- Scientists say they are making headway in developing a vaccine against a common strep germ, the cause of millions of sore throats as well as a deadly but uncommon flesh-eating disease. CHICAGO (AP) - Ученые говорят, что они продвигаются вперед в разработке вакцины против общего ростка стрептококк, причиной миллионов боль в горле, а также смертельно, но необычный плотоядный болезней.


A test of an experimental vaccine in just 28 people prompted an immune response with no serious side effects, but it's still not known if the shot would keep people from catching the strep germ. Испытания экспериментальной вакцины всего 28 человек побудило иммунный ответ без каких-либо серьезных побочных эффектов, но это еще не известно, если выстрел будет удерживать людей от ловли стрептококковой бактерии.


Still, it was the first human testing of such a vaccine in almost 30 years, although at least two other vaccines are also under development. Тем не менее, это был первый человек испытаний таких вакцин в почти 30 лет, хотя по крайней мере два других вакцин, которые также в стадии разработки.


Results of the federally funded study were reported in Wednesday's Journal of the American Medical Association. Результаты финансируемого из федерального бюджета исследования были сообщила в среду Журнал Американской Медицинской Ассоциации.


Safety concerns arising from previous, failed efforts discouraged research of the Group A type of streptococcus in humans, an endeavor that began in the 1930s. Соображения безопасности, вытекающие из предыдущих, неудачных попыток Обескураженный исследовательской группы типу стрептококка в организме человека, усилия, которое началось в 1930-х. But the new vaccine - created through genetic engineering - does not include substances thought to have caused problems with earlier versions, said co-author Dr. James Dale of the University of Tennessee. Но новая вакцина - созданный с помощью генной инженерии, - не относятся вещества, как полагают, возникли проблемы с более ранними версиями, говорит соавтор исследования доктор Джеймс Дейл из университета Теннесси.


Dale invented the vaccine technology and is developing the vaccine with ID Biomedical Corp. (IDBE) Dale and two other co-authors - both IDB employees - own IDB stock. Дейл изобрели вакцину технологии и разработки вакцины с ID Biomedical Corp. (IDBE) Дейл и двумя другими соавторами - как МБР сотрудников - собственные акции МБР.


The results are "a positive step in a long journey ahead" to develop a Group A strep vaccine, said Dr. Michael Pichichero, a vaccine expert at University of Rochester. Результаты являются "позитивным шагом на длинном пути вперед", чтобы создать группу стрептококковая вакцина, сказал д-р Майкл Pichichero, вакцина эксперта в Университете Рочестера. More studies with many more people are needed to prove that it will work and is safe, he said. Дополнительные исследования с более многие люди нужны, чтобы доказать, что он будет работать, и это безопасно, сказал он.


There are six different groups of strep, but Group A - the kind tested by the vaccine - is one of the most prevalent. Есть шесть разных групп стрептококк, а группа - вид проверена вакцина - одна из наиболее распространенных.


The bacteria, commonly found in the throat and on the skin, cause more than 10 million cases of strep throat and mild skin infections each year nationwide. Бактерий, обычно встречаются в горле и на коже, является причиной более чем 10 миллионов случаев острый фарингит и мягкий кожных инфекций ежегодно по всей стране. Untreated strep throat can lead to rheumatic fever and potentially rheumatic heart disease, which affects an estimated 12 million people worldwide and kills about 400,000 each year, mostly in developing nations. При отсутствии лечения острый фарингит может привести к ревматической лихорадки и потенциально ревматические болезни сердца, которые по оценкам, страдает 12 миллионов человек во всем мире и умирает около 400000 в год, в основном в развивающихся странах. Rheumatic fever has become uncommon in the United States with widespread use of antibiotics. Ревматизм стало необычным в Соединенных Штатах с широким применением антибиотиков.


The rarest but most severe Group A ailments are necrotizing fasciitis - flesh-eating disease - and strep-linked toxic shock syndrome. Редкие, но наиболее серьезными заболеваниями группы являются некротические фасциит - плотоядный болезни - стрептококк и привязанные синдрома токсического шока. There are about 9,000 annual cases of these invasive ailments nationwide. Есть около 9000 ежегодных случаев эти инвазивные заболевания по всей стране.


"There is a need" for a Group A vaccine - in this country because of the financial burden of strep throat and the severity of invasive infections, and in developing countries because of rheumatic fever, said Dr. Chris Van Beneden of the federal Centers for Disease Control and Prevention. "Существует потребность" Группа вакцин - в этой стране из-за финансового бремени острый фарингит и тяжесть инвазивной инфекции, а в развивающихся странах из-за ревматизма, сказал д-р Крис Ван Бенеден федеральных Центров по контролю и профилактике заболеваний.


Also, while invasive Group A diseases are uncommon in the United States, a shift toward severe infections including flesh-eating disease occurred in the 1980s and early 1990s. Кроме того, при инвазивной группе болезней распространены в Соединенных Штатах, сдвиг в сторону тяжелых инфекций, включая плотоядных болезнь произошла в 1980-х и начале 1990-х. While overall rates since then have remained steady, they have not declined, Van Beneden said. Хотя общий уровень с тех пор остаются неизменными, они не отказались, Ван Бенеден сказал.


"What we don't know is why there was a sudden increase of the more virulent strains, and it's hard to predict when it might happen again," she said. "Что мы не знаем, почему существует резкое увеличение более вирулентных штаммов, и трудно предсказать, когда это может произойти снова, сказала она.


Vaccines typically contain weakened or inactivated fragments of a germ that are strong enough to stimulate immunity, including the production of antibodies that attack the germs when a person is exposed to disease. Вакцины обычно содержат ослабленные или инактивированные фрагменты зародыша, что достаточно сильны, чтобы стимулировать иммунитет, в том числе выработкой антител, которые атакуют бактерии, когда человек подвержены заболеваниям.


Another vaccine is being developed by University of Minnesota microbiologist Patrick Cleary and Wyeth. Эта вакцина в настоящее время разрабатывается в Университете Миннесоты микробиолог Патрик Клири и Wyeth. Human studies are expected to begin next year, he said. Человек исследований, как ожидается, начнется в следующем году, сказал он.


New York-based SIGA Technologies, a developer of antibiotics and vaccines, is also working on a vaccine. Нью-йоркский SIGA технологий, разработчиков антибиотиков и вакцин, также работает над вакциной.

Download full size image Скачать полный размер Progress Is Made Battling Strep Germ Прогресса сражении Стрептококковая Germ
Posted on: Wednesday, 11 August 2004, 06:00 CDT Опубликовано: среда, 11 август 2004, 06:00 CDT

By LINDSEY TANNER По Линдси TANNER


CHICAGO (AP) -- Scientists say they are making headway in developing a vaccine against a common strep germ, the cause of millions of sore throats as well as a deadly but uncommon flesh-eating disease. CHICAGO (AP) - Ученые говорят, что они продвигаются вперед в разработке вакцины против общего ростка стрептококк, причиной миллионов боль в горле, а также смертельно, но необычный плотоядный болезней.


A test of an experimental vaccine in just 28 people prompted an immune response with no serious side effects, but it's still not known if the shot would keep people from catching the strep germ. Испытания экспериментальной вакцины всего 28 человек побудило иммунный ответ без каких-либо серьезных побочных эффектов, но это еще не известно, если выстрел будет удерживать людей от ловли стрептококковой бактерии.


Still, it was the first human testing of such a vaccine in almost 30 years, although at least two other vaccines are also under development. Тем не менее, это был первый человек испытаний таких вакцин в почти 30 лет, хотя по крайней мере два других вакцин, которые также в стадии разработки.


Results of the federally funded study were reported in Wednesday's Journal of the American Medical Association. Результаты финансируемого из федерального бюджета исследования были сообщила в среду Журнал Американской Медицинской Ассоциации.


Safety concerns arising from previous, failed efforts discouraged research of the Group A type of streptococcus in humans, an endeavor that began in the 1930s. Соображения безопасности, вытекающие из предыдущих, неудачных попыток Обескураженный исследовательской группы типу стрептококка в организме человека, усилия, которое началось в 1930-х. But the new vaccine - created through genetic engineering - does not include substances thought to have caused problems with earlier versions, said co-author Dr. James Dale of the University of Tennessee. Но новая вакцина - созданный с помощью генной инженерии, - не относятся вещества, как полагают, возникли проблемы с более ранними версиями, говорит соавтор исследования доктор Джеймс Дейл из университета Теннесси.


Dale invented the vaccine technology and is developing the vaccine with ID Biomedical Corp. (IDBE) Dale and two other co-authors - both IDB employees - own IDB stock. Дейл изобрели вакцину технологии и разработки вакцины с ID Biomedical Corp. (IDBE) Дейл и двумя другими соавторами - как МБР сотрудников - собственные акции МБР.


The results are "a positive step in a long journey ahead" to develop a Group A strep vaccine, said Dr. Michael Pichichero, a vaccine expert at University of Rochester. Результаты являются "позитивным шагом на длинном пути вперед", чтобы создать группу стрептококковая вакцина, сказал д-р Майкл Pichichero, вакцина эксперта в Университете Рочестера. More studies with many more people are needed to prove that it will work and is safe, he said. Дополнительные исследования с более многие люди нужны, чтобы доказать, что он будет работать, и это безопасно, сказал он.


There are six different groups of strep, but Group A - the kind tested by the vaccine - is one of the most prevalent. Есть шесть разных групп стрептококк, а группа - вид проверена вакцина - одна из наиболее распространенных.


The bacteria, commonly found in the throat and on the skin, cause more than 10 million cases of strep throat and mild skin infections each year nationwide. Бактерий, обычно встречаются в горле и на коже, является причиной более чем 10 миллионов случаев острый фарингит и мягкий кожных инфекций ежегодно по всей стране. Untreated strep throat can lead to rheumatic fever and potentially rheumatic heart disease, which affects an estimated 12 million people worldwide and kills about 400,000 each year, mostly in developing nations. При отсутствии лечения острый фарингит может привести к ревматической лихорадки и потенциально ревматические болезни сердца, которые по оценкам, страдает 12 миллионов человек во всем мире и умирает около 400000 в год, в основном в развивающихся странах. Rheumatic fever has become uncommon in the United States with widespread use of antibiotics. Ревматизм стало необычным в Соединенных Штатах с широким применением антибиотиков.


The rarest but most severe Group A ailments are necrotizing fasciitis - flesh-eating disease - and strep-linked toxic shock syndrome. Редкие, но наиболее серьезными заболеваниями группы являются некротические фасциит - плотоядный болезни - стрептококк и привязанные синдрома токсического шока. There are about 9,000 annual cases of these invasive ailments nationwide. Есть около 9000 ежегодных случаев эти инвазивные заболевания по всей стране.


"There is a need" for a Group A vaccine - in this country because of the financial burden of strep throat and the severity of invasive infections, and in developing countries because of rheumatic fever, said Dr. Chris Van Beneden of the federal Centers for Disease Control and Prevention. "Существует потребность" Группа вакцин - в этой стране из-за финансового бремени острый фарингит и тяжесть инвазивной инфекции, а в развивающихся странах из-за ревматизма, сказал д-р Крис Ван Бенеден федеральных Центров по контролю и профилактике заболеваний.


Also, while invasive Group A diseases are uncommon in the United States, a shift toward severe infections including flesh-eating disease occurred in the 1980s and early 1990s. Кроме того, при инвазивной группе болезней распространены в Соединенных Штатах, сдвиг в сторону тяжелых инфекций, включая плотоядных болезнь произошла в 1980-х и начале 1990-х. While overall rates since then have remained steady, they have not declined, Van Beneden said. Хотя общий уровень с тех пор остаются неизменными, они не отказались, Ван Бенеден сказал.


"What we don't know is why there was a sudden increase of the more virulent strains, and it's hard to predict when it might happen again," she said. "Что мы не знаем, почему существует резкое увеличение более вирулентных штаммов, и трудно предсказать, когда это может произойти снова, сказала она.


Vaccines typically contain weakened or inactivated fragments of a germ that are strong enough to stimulate immunity, including the production of antibodies that attack the germs when a person is exposed to disease. Вакцины обычно содержат ослабленные или инактивированные фрагменты зародыша, что достаточно сильны, чтобы стимулировать иммунитет, в том числе выработкой антител, которые атакуют бактерии, когда человек подвержены заболеваниям.


Another vaccine is being developed by University of Minnesota microbiologist Patrick Cleary and Wyeth. Эта вакцина в настоящее время разрабатывается в Университете Миннесоты микробиолог Патрик Клири и Wyeth. Human studies are expected to begin next year, he said. Человек исследований, как ожидается, начнется в следующем году, сказал он.


New York-based SIGA Technologies, a developer of antibiotics and vaccines, is also working on a vaccine. Нью-йоркский SIGA технологий, разработчиков антибиотиков и вакцин, также работает над вакциной.


Download full size image Скачать полный размер Progress Is Made Battling Strep Germ Прогресса сражении Стрептококковая Germ
Posted on: Wednesday, 11 August 2004, 06:00 CDT Опубликовано: среда, 11 август 2004, 06:00 CDT

By LINDSEY TANNER По Линдси TANNER


CHICAGO (AP) -- Scientists say they are making headway in developing a vaccine against a common strep germ, the cause of millions of sore throats as well as a deadly but uncommon flesh-eating disease. CHICAGO (AP) - Ученые говорят, что они продвигаются вперед в разработке вакцины против общего ростка стрептококк, причиной миллионов боль в горле, а также смертельно, но необычный плотоядный болезней.


A test of an experimental vaccine in just 28 people prompted an immune response with no serious side effects, but it's still not known if the shot would keep people from catching the strep germ. Испытания экспериментальной вакцины всего 28 человек побудило иммунный ответ без каких-либо серьезных побочных эффектов, но это еще не известно, если выстрел будет удерживать людей от ловли стрептококковой бактерии.


Still, it was the first human testing of such a vaccine in almost 30 years, although at least two other vaccines are also under development. Тем не менее, это был первый человек испытаний таких вакцин в почти 30 лет, хотя по крайней мере два других вакцин, которые также в стадии разработки.


Results of the federally funded study were reported in Wednesday's Journal of the American Medical Association. Результаты финансируемого из федерального бюджета исследования были сообщила в среду Журнал Американской Медицинской Ассоциации.


Safety concerns arising from previous, failed efforts discouraged research of the Group A type of streptococcus in humans, an endeavor that began in the 1930s. Соображения безопасности, вытекающие из предыдущих, неудачных попыток Обескураженный исследовательской группы типу стрептококка в организме человека, усилия, которое началось в 1930-х. But the new vaccine - created through genetic engineering - does not include substances thought to have caused problems with earlier versions, said co-author Dr. James Dale of the University of Tennessee. Но новая вакцина - созданный с помощью генной инженерии, - не относятся вещества, как полагают, возникли проблемы с более ранними версиями, говорит соавтор исследования доктор Джеймс Дейл из университета Теннесси.


Dale invented the vaccine technology and is developing the vaccine with ID Biomedical Corp. (IDBE) Dale and two other co-authors - both IDB employees - own IDB stock. Дейл изобрели вакцину технологии и разработки вакцины с ID Biomedical Corp. (IDBE) Дейл и двумя другими соавторами - как МБР сотрудников - собственные акции МБР.


The results are "a positive step in a long journey ahead" to develop a Group A strep vaccine, said Dr. Michael Pichichero, a vaccine expert at University of Rochester. Результаты являются "позитивным шагом на длинном пути вперед", чтобы создать группу стрептококковая вакцина, сказал д-р Майкл Pichichero, вакцина эксперта в Университете Рочестера. More studies with many more people are needed to prove that it will work and is safe, he said. Дополнительные исследования с более многие люди нужны, чтобы доказать, что он будет работать, и это безопасно, сказал он.


There are six different groups of strep, but Group A - the kind tested by the vaccine - is one of the most prevalent. Есть шесть разных групп стрептококк, а группа - вид проверена вакцина - одна из наиболее распространенных.


The bacteria, commonly found in the throat and on the skin, cause more than 10 million cases of strep throat and mild skin infections each year nationwide. Бактерий, обычно встречаются в горле и на коже, является причиной более чем 10 миллионов случаев острый фарингит и мягкий кожных инфекций ежегодно по всей стране. Untreated strep throat can lead to rheumatic fever and potentially rheumatic heart disease, which affects an estimated 12 million people worldwide and kills about 400,000 each year, mostly in developing nations. При отсутствии лечения острый фарингит может привести к ревматической лихорадки и потенциально ревматические болезни сердца, которые по оценкам, страдает 12 миллионов человек во всем мире и умирает около 400000 в год, в основном в развивающихся странах. Rheumatic fever has become uncommon in the United States with widespread use of antibiotics. Ревматизм стало необычным в Соединенных Штатах с широким применением антибиотиков.


The rarest but most severe Group A ailments are necrotizing fasciitis - flesh-eating disease - and strep-linked toxic shock syndrome. Редкие, но наиболее серьезными заболеваниями группы являются некротические фасциит - плотоядный болезни - стрептококк и привязанные синдрома токсического шока. There are about 9,000 annual cases of these invasive ailments nationwide. Есть около 9000 ежегодных случаев эти инвазивные заболевания по всей стране.


"There is a need" for a Group A vaccine - in this country because of the financial burden of strep throat and the severity of invasive infections, and in developing countries because of rheumatic fever, said Dr. Chris Van Beneden of the federal Centers for Disease Control and Prevention. "Существует потребность" Группа вакцин - в этой стране из-за финансового бремени острый фарингит и тяжесть инвазивной инфекции, а в развивающихся странах из-за ревматизма, сказал д-р Крис Ван Бенеден федеральных Центров по контролю и профилактике заболеваний.


Also, while invasive Group A diseases are uncommon in the United States, a shift toward severe infections including flesh-eating disease occurred in the 1980s and early 1990s. Кроме того, при инвазивной группе болезней распространены в Соединенных Штатах, сдвиг в сторону тяжелых инфекций, включая плотоядных болезнь произошла в 1980-х и начале 1990-х. While overall rates since then have remained steady, they have not declined, Van Beneden said. Хотя общий уровень с тех пор остаются неизменными, они не отказались, Ван Бенеден сказал.


"What we don't know is why there was a sudden increase of the more virulent strains, and it's hard to predict when it might happen again," she said. "Что мы не знаем, почему существует резкое увеличение более вирулентных штаммов, и трудно предсказать, когда это может произойти снова, сказала она.


Vaccines typically contain weakened or inactivated fragments of a germ that are strong enough to stimulate immunity, including the production of antibodies that attack the germs when a person is exposed to disease. Вакцины обычно содержат ослабленные или инактивированные фрагменты зародыша, что достаточно сильны, чтобы стимулировать иммунитет, в том числе выработкой антител, которые атакуют бактерии, когда человек подвержены заболеваниям.


Another vaccine is being developed by University of Minnesota microbiologist Patrick Cleary and Wyeth. Эта вакцина в настоящее время разрабатывается в Университете Миннесоты микробиолог Патрик Клири и Wyeth. Human studies are expected to begin next year, he said. Человек исследований, как ожидается, начнется в следующем году, сказал он.


New York-based SIGA Technologies, a developer of antibiotics and vaccines, is also working on a vaccine. Нью-йоркский SIGA технологий, разработчиков антибиотиков и вакцин, также работает над вакциной.


----- -----

No comments: