Coley's Toxins: A Cancer Treatment History Coley's Токсины: история Лечение рака
by Wayne Martin, BS, ChE Уэйн Мартин, BS, CHE
I am writing this to reveal the instructions for making Coley's Toxins, a simple procedure. Я пишу это, чтобы выявить инструкций для принятия Токсины Coley's, простая процедура. First, however, I want to offer a bit of history on Coley's Toxins. Прежде всего, однако, я хочу предложить немного истории о Токсины Coley's.
In 1890, Dr. William Coley was a 28-year-old surgeon in New York City. Much of Coley's history, detailed here, comes from Stephen Hall's book, A Commotion in the Blood (NY: Henry Holt and Company; 1997). В 1890 году д-р Уильям Коули была 28-летнего хирурга в Нью-Йорке. Большей части истории Coley составляет подробные здесь, происходит из книги Стивена Холла, волнение в крови (NY: Henry Holt и компания "; 1997).
In 1890, Bessie Dashiell, a young woman in her late teens, came to Dr. Coley with a painful injury to one hand. В 1890 году Бесси Дэшил, молодая женщина в конце подростков, пришел к доктору с Колей болезненные травмы на одной руке.
The injury eventually proved to be round cell sarcoma. Травмы в конечном счете оказалась саркома круглых клеток. Coley amputated her hand, but the cancer spread throughout her body, and she died a horrible death. Coley was shaken by the woman's death and decided there had to be a better way to treat cancer. Coley ампутировали руку, но рак распространяется по телу, и она умерла ужасной смертью. Колей был потрясен смертью женщины, и решила, что не должно быть лучшего способа для лечения рака. He spent many hours going through the records of New York Hospital until he found a clue. Он провел много часов, проходящие через записи в Нью-Йорке больнице, пока не нашел ключ. In 1885, a poor German immigrant named Stein had had surgery for round cell sarcoma four times, and his case was considered hopeless. В 1885 году немецкий бедные иммигранты им Штейн перенес операцию для круглых саркома четыре раза, и его дело было рассмотрено безнадежна. Then he was infected with erysipelas. Затем он был инфицирован рожи. He nearly died from the infection, but when he recovered, the cancer was gone. Он чуть не умер от инфекции, но когда он выздоровел, ушел раком. Coley searched for Stein throughout the lower East Side ghetto until at last, six years later, he found Stein — in the best of health. Колей искали Штайн всей Lower East Side гетто, пока, наконец, шесть лет спустя, он обнаружил, Штейн - в лучшем здоровья.
At that point, Coley decided to infect late-stage cancer patients with erysipelas. His first test case was a patient named Zola. В тот момент, Колей решили заразить поздних стадий онкологических больных рожей. Его первым испытанием была пациента по имени Золя. Zola's case nearly duplicated Stein's experience. Случае Золя почти дублирует опыт Штейна. Coley had much trouble getting an infection started with Zola and, when he did, it was so severe that he feared Zola would die of the infection. Колей было много хлопот получить инфекции началась с Золя и, когда он это сделал, то была настолько острой, что он опасается Золя умрет от инфекции. Yet, as in the case of Stein, Zola went into a remission that proved to be a cure. Однако, как и в случае Штайн, Золя вошел в ремиссию, которая оказалась лечение.
Coley began to treat twelve late-stage cancer patients by infecting them with erysipelas. Колей стали относиться к двенадцати поздней стадии больные раком, заражая их рожи. Two patients died from the infection. Два пациента умерли от этой инфекции. One patient suffered from an infection with a fever of 105°F. Один пациент страдает от инфекции с температурой 105 ° F. In that case, the patient's tumors disappeared, but a recurrence caused death, Coley was unable to infect the other nine patients. В этом случае опухолей пациентов исчезли, но повторения причиной смерти, Коули не может заразить других девяти пациентов.
Coley turned to a erysipelas vaccine, killed by heating to 66°C for two hours. Coley обратился к рожи вакциной, убитых при нагревании до 66 ° С в течение двух часов. This vaccine caused a mild fever reaction, but not one strong enough to work as an anticancer treatment. Эта вакцина вызвала мягкая реакция лихорадки, но ни одного достаточно сильны, чтобы работать как противоопухолевое лечение. Coley added the newly discovered Bacillus prodigiosus — now called Serratia marcescens — to the vaccine. Коули добавил вновь открывшимся prodigiosus Bacillus - теперь называется Serratia marcescens - на вакцину. That was killed by heating to 66°C. Что он был убит путем нагрева до 66 ° C. This was and is Coley's Toxins and was injected into a tumor or done as intradermal injections. Это делалось и токсинов Колей и вводили опухолевые или сделать как внутрикожные инъекции. First, the patient experienced cold, followed by a fever of 101° to 104° for a few hours. Во-первых, пациент опытных холодную, а затем лихорадкой 101 ° до 104 ° С в течение нескольких часов.
The first patient to be treated with Coley's Toxins was a boy named John Ficken. Первый пациент должны рассматриваться с токсинами Колей был мальчик по имени Джон Ficken. He had a large tumor of malignant sarcoma in the abdomen that had been like a bowling ball. У него была большая опухоль злокачественная саркома в области живота, который был, как мяч для боулинга. His condition was considered hopeless. Его состояние считается безнадежной. On January 24, 1893, the new Coley's Toxins was injected into the tumor. На 24 января 1893, токсины нового Колей было вводится в опухоль. The reactions to the injections were severe chills and fever. Реакция на инъекции были серьезные озноб и лихорадка. The injections were done every other day for five months. Инъекции проводились каждый день в течение пяти месяцев. After this time, the boy's tumor had decreased by 80%, and Coley stopped treatment. После этого времени, опухоль мальчиков сократилось на 80%, а Coley прекратили лечение. The boy was gaining back lost weight. He was sent home at this time and was traced in 1907, still alive and well. Coley had had a success with his first cancer patient treated with Coley's Toxins. Мальчик был получить обратно терял в весе. Он был отправлен домой в это время и были выявлены в 1907 году, жива и здорова. Коули имела успех с его первого пациента рак лечение с токсинами Coley's.
Coley started to treat cancer patients with Coley's Toxins with a degree of success. Coley приступил к лечению онкологических больных с токсинами Коули со степенью успеха. Soon, other doctors were beginning to get Coley's Toxins from Coley. Вскоре другие врачи начали получить Токсины Коули из Коули. Despite numerous successes, on December 15, 1894, an editorial appeared in the American Medical Association's publication, the Journal of the American Medical Association, stating that Coley's Toxins was useless in cancer treatment. Несмотря на многочисленные успехи, состоявшемся 15 декабря, 1894, редакционная появилась в издании Американской медицинской ассоциации "," Журнала Американской медицинской ассоциации, заявив, что токсины Колей была бесполезна в лечении рака. By the spring of 1896, however, Coley had treated 160 cancer patients with his toxins. К весне 1896 года, однако, Coley лечили 160 больных раком со своими токсинами. Nearly half of these 160 patients had shown a degree of benefit; for a few of them, the results had been nothing short of remarkable. Почти половина из этих 160 пациентов было показано, степень пользы, ибо некоторые из них, то результаты были не чем иным, замечательно. In 1897, Coley took the post of head of the Sarcoma Ward at Memorial Hospital in New York City. В 1897 году Coley занял пост главы Саркома Уорда в госпиталь в Нью-Йорке. Meanwhile, the Mayo Brothers had come out as strong advocates for Coley's Toxins in treating cancer. Между тем, братья Майо вышел как сильные сторонники Токсины Коули в лечении рака.
One of Dr. Coley's colleagues was Dr. James Ewing, a pathologist who came to Memorial Hospital about the same time as Coley. Один из коллег доктора Колей был д-р Джеймс Юинга, патологоанатом, который пришел к мемориальной больницы примерно в то же время, Коули. In time he was known to the news media as Mr. Cancer, and he developed for Coley and his toxins the most bitter animosity. Со временем он, как известно, средства массовой информации как г-н Рак, и он разработан для Колей и его токсины самый горький вражды. He thought that the newly discovered radium and the X-ray machine was the Utopian cure for cancer. Он думал, что вновь открыли радий и рентгеновские машины была утопическая лекарство от рака.
Ewing attracted the interest of James Douglas, CEO of the Phelps-Dodge Corp. Douglas had a daughter with breast cancer. Юинг привлекает интерес Джеймс Дуглас, директор Фелпс Додж-Corp. Дуглас была дочь раком молочной железы. Ewing, Douglas, and his daughter went to England where she could be treated with radium. Юинг, Дуглас и его дочь уехала в Англию, где она могла бы относиться с радием. The treatment failed, and she died of breast cancer, this after the first breast cancer patient cure by Coley's Toxins as has been reported. Лечение не удалось, и она умерла от рака молочной железы, это после первого больного раком груди лечение токсинами Колей как сообщалось. In a letter to Ewing, however, Douglas was not swayed from Ewing's methods by the death of his daughter. He formed a firm for the mining of radium and made a gift of several hundred thousand dollars worth of radium to Memorial Hospital. В письме к Юинга, однако, Дуглас не качался из методов Юинга в связи со смертью его дочери. Он создал фирму по добыче радия и сделал подарок несколько сотен тысяч долларов радия госпиталя. In return for the gift, Ewing was made Medical Director of Memorial Hospital. В обмен на подарок, Юинг был сделан медицинский директор Госпиталя. Ewing became Coley's boss and his worst enemy. Юинг стал боссом Колей и его злейший враг. As a result, for many years, Coley could not treat sarcoma patients with Coley's Toxins; he was only permitted to treat cancer patients using radium — with poor results. В результате, в течение многих лет, Коули не может лечить пациентов с саркомой Токсины Coley's, был разрешен только для лечения больных раком использования радия - с плохими результатами.
Meanwhile, not far from Memorial Hospital, one of the most dramatic cures of cancer by Coley's Toxins took place. Между тем, недалеко от госпиталя, один из самых драматических лечения рака токсинами Колей состоялся. The patient was an officer in the Merchant Marine. Пациент был офицером торгового флота. The time was 1926. Время было 1926. The patient had reticulum cell sarcoma. His leg had been amputated at the hip. Больной саркомой ретикулума клеток. Его нога была ампутирована на бедре. Three months later, a metastasis appeared above the umbilicus. Три месяца спустя, появились метастазы выше пупка. One month later, a fist-sized tumor had developed on the amputated stump. Через месяц, размером с кулак опухоль была разработана на ампутированной культи. And one month after that, the amputated stump was increasing in size, and another orange size tumor had appeared on the stump. И один месяц после этого, была ампутирована пени увеличиваются в размерах, а другой оранжевый размер опухоли появились на пне.
Coley's Toxins were injected into the stump. Токсины Coley's вводили в пень. There were signs of regression, but the reactions were severe, and the patient asked for a respite. Были признаки регресса, но реакции были серьезными, и пациент попросил отсрочку. During the respite, the cancer spread at an alarming rate. В передышке, рак распространяется с угрожающей скоростью. The stump increased in size to 30 inches in circumference, and the end of the stump had broken down to a great ulcer from which a foul-smelling discharge emanated. Пень увеличился в размерах до 30 дюймов в окружности, и в конце культи сломалась в большой язвы, из которых зловонными разряда исходило. Several more tumors appeared, these in the scalp, the vertebrae, and the cranial bones. Несколько более опухолей оказалось, их в кожу головы, позвонки и кости черепа.
Injections were begun again in the stump. Инъекция были возобновлены в пень. A large dose of Coley's Toxins was injected every day. Большие дозы токсинов Колей было вводили каждый день. The patient suffered severe reactions, but after 28 days, the ulcer in the stump healed, and the stump had returned to its normal size. Пациент страдал серьезной реакции, но после 28 дней, язва в культе исцелил, и пень вернулись к нормальному размеру. All his other tumors had either vanished or were now very small in size. His doctors wanted to continue with the treatment, but the patient said that he had had enough. Все его другими опухолями либо уже исчезли или были сейчас очень маленького размера. Его врачи хотели продолжить лечение, но пациент говорит, что у него было достаточно. Sixty days later, he showed no sign of cancer. Шестьдесят дней спустя, он не проявлял никаких признаков рака. The patient lived free of cancer until 1959, when he died of a heart attack. Пациент жил свободно раком до 1959 года, когда он умер от сердечного приступа.
In 1935, Coley gave a lecture at the University of Glasgow in which he told of treating several hundred cancer patient with sarcoma. В 1935 году Coley выступил с лекцией в Университете Глазго, в котором он рассказал лечение несколько сот пациентов с раком саркома. Of them, about one third had remissions that left them free of cancer at five years. Из них примерно одна треть была ремиссия, что лишило их раком в пять лет. For a long time, Dr. Ernest Codman of the Harvard Medical School had sided with Ewing in saying that Coley's Toxins were useless in the treatment of cancer, but in 1935, one year before the death of Coley, he changed his position and said that the use of Coley's Toxins had produced from time to time miracles in cancer treatment. За долгое время д-р Эрнст Codman Гарвардской медицинской школы были на стороне Юинга, говоря, что токсины Колей были бесполезны при лечении рака, но в 1935 году, за год до смерти Колей, он изменил свою позицию и заявил, что использование токсинов Coley's подготовила время от времени чудеса в лечении рака. His observation did no good. Его замечание не помогало. Coley died the next year, and, for a time, Coley's Toxins died with him. Коули умер на следующий год, и на некоторое время, токсины Coley умерла вместе с ним.
Coley's daughter Helen Coley Nauts founded the Cancer Research Institute in 1953, and it has grown large and prestigious. Дочь Coley's Хелен Коули Nauts основал Институт исследований рака в 1953 году, и оно выросло большим и престижным. In 1956, she had Coley's Toxins made at the Memorial Sloan Kettering Cancer Center, Coley's old hospital, and she offered it to doctors for cancer treatment. В 1956 году она Токсины Коули, сделанное на Memorial Sloan Kettering Cancer Center, старая больница Колей, и она предложила его к врачам для лечения рака. Helen Coley Nauts found good records of just less than 1,000 cancer patients who had been treated with Coley's Toxins. Хелен Коули Nauts найти хорошие показатели чуть менее 1000 больных раком, которые лечились с токсинами Coley's. Of them, about half had remissions that left them free from cancer at five years. Из них, около половины из них льгот, что лишило их от рака в пять лет.
The American Cancer Society, founded in 1913, has been a bitter enemy of Coley's Toxins. Американское онкологическое общество, основанное в 1913 году, был злейшим врагом Токсины Coley's. In June 1962, an amendment to the Pure Food and Drug act was passed, giving great power to the FDA. В июне 1962 года поправкой к Чистой пищевых продуктов и медикаментов был принят закон, предоставляя большие возможности для FDA. At this time, the American Cancer Society had a list of unproven treatments of cancer, and Coley's Toxins was on that list. В это время, Американское общество рака был список недоказанным лечения рака и токсинов Колей был в этом списке. The American Cancer Society held that Coley' s Toxins had never helped a cancer patient The act was called the Kefauver-Harris Amendment and contained a grandfather clause that made legal any drug or vaccine that had a record of success before 1962. Американское онкологическое общество считает, что Коули 'S Токсины никогда не помогала больной раком закон был назван Kefauver-Харрис поправки и содержащиеся Дед сделал оговорку, что любая правовая лекарства или вакцины, которые были замешаны в успех до 1962 года. Aspirin was at once made legal, but with the American Cancer Society designation of Coley's Toxins as ineffective with a cancer patients, Coley's Toxins was declared illegal. Аспирин сразу были легализованы, но с American Cancer Society назначении Токсины Колей как неэффективный с больным раком, токсины Колей была объявлена незаконной.
Ironically, that designation appeared even as Coley's Toxins continued to find success with patients. Как ни странно, такое обозначение появилось еще как токсины Колей по-прежнему с успехом найти пациентов. In February 1961, for instance, a retired contractor was dying at Baptist Hospital in Oklahoma City. В феврале 1961 г., например, бывший подрядчик умирал баптистской больницей в Оклахома-Сити. The patient had had surgery for colon cancer. Больной перенес операцию при раке толстой кишки. There followed a massive reoccurrence. Там после массовых повторения. The liver was enlarged and there were metastases in the peritoneum and lungs. Печень увеличена и метастазы в брюшной полости и легких. His doctor was lapping and removing two quarts of bloody fluid from the abdomen each day and one quart of fluid from the lungs every second day. Его врач была доводка и устранение две кварты кровавые жидкости из брюшной полости каждый день и одна кварта жидкость из легких каждый второй день. The fluid from both the lungs and abdomen had cancer cells. Жидкости от обоих легких и живота были раковые клетки. Death was expected in a week or so. Смерть, как ожидается в течение недели или около того.
Otradermal injections of Coley's Toxins was started in the buttock. The patient experienced aches and pains and shaking chills, along with a fever of 102°. Otradermal инъекции токсинов Колей было начато в ягодицы. Пациент более опытные и более и потрясая озноб, наряду с температурой 102 °. The injections were done for eight days only. Инъекции были выполнены в течение восьми дней. By then, the miracle had taken place. К тому времени, чуда не произошло. Twenty-four hours after the first injection, no more fluid remained in the lungs. Двадцать четыре часа после первой инъекции, больше не оставалось жидкости в легких. After three days, there was no more fluid to be removed from the abdomen. После трех дней, не было больше жидкости, чтобы быть удалены из брюшной полости. On day eight of the injections, the patient was feeling fine, and the injections were stopped. В первый день восемь инъекций, пациент чувствует себя хорошо, но были остановлены инъекций. A week later, the patient was gaining lost weight and he was sent home. Через неделю, пациент потерял набирает вес и он был отправлен домой. He was alive and well in 1970, nine years later. Although other cancer patients were being treated with Coley's Toxins and showing benefit, their treatment suddenly stopped after June of 1962 when the FDA outlawed the use of Coley's Toxins. Он был жив и здоров в 1970 году, девять лет спустя. Хотя другие больные раком проходят лечение с токсинами Колей и показывающие выгоду, обращение с ними вдруг остановился после июня 1962 года, когда FDA запретило использование токсинов Coley's.
The make-up of Coley's Toxin's is remarkably simple. Состав Coley's токсина является чрезвычайно простым. From 1894 until 1906, Coley's Toxins was made by Dr. BH Buxton of Cornell University. He soaked one pound of ground beef over night in 1000 cc of water. От 1894 до 1906 года, токсины Колей было сделано доктором BH Бакстон из Корнеллского университета. Он пропитанной одного фунта говяжьего фарша за одну ночь в 1000 мл воды. Then he boiled the beef for one hour before filtering it through cotton cloth. Затем он вареная говядина в течение одного часа до фильтрации через хлопчатобумажную ткань. At that point, he added ten grams of peptone and five grams of sodium chloride, then tested the mixture with litmus to get the solution slightly alkaline. В тот момент, добавил он десяти граммам пептонного и пятью граммами хлористого натрия, а затем проверили смеси с лакмусовой чтобы получить решение немного щелочная. He boiled the solution for one hour, filtered it through filter paper, then boiled it again for a half-hour, once a day, three days in a row. Он варил решение в течение одного часа, процеживают через фильтровальную бумагу, а затем варили снова на полчаса, один раз в день, три дня подряд. The solution was then seeded with a live streptococcus solution and let stand for ten days. Затем раствор затравки жить решения стрептококка и дайте постоять в течение десяти дней. The solution was covered, but the growth needed air. Была покрыта решение, но рост, необходимый воздух. The solution became cloudy. Решение стало облачность. Then a few cc of the live Bacillus prodigiosus was added to the solution and allowed to grow for ten days more. Затем несколько ЦК жить prodigiosus Bacillus была добавлена к решению и позволили расти в течение десяти дней больше. At that point, the solution was heated for two hours at 58°C, and a bit of thymol was added. На этом этапе решение нагревают в течение двух часов при температуре 58 ° С, и добавил немного тимол. The vaccine was stored at 2°C to 4°C. Вакцина хранится на 2 ° С до +4 ° C.
From 1906 until 1920, Dr. Martha Tracy — who had worked with Buxton — changed the way the vaccine was made. От 1906 до 1920 года, д-р Марта Трейси - которые работали с Бакстон - изменили была сделана вакцина. She grew the two bacteria separately. Она выросла двух бактерий отдельно. Then she did a nitrogen determination on the B. prodigiosus and, depending on what she found, she added a certain amount of Bacillus prodigiosus to the streptococcus growth. Тогда она сделала азота определение на prodigiosus Б. и, в зависимости от того, что она нашла, она добавила определенную Bacillus prodigiosus на стрептококк роста. I do not like this way of making the vaccine. Мне не нравится такой способ решения этой вакциной. If one makes a mistake in doing the nitrogen determination and gets too much of the B. prodigiosus, the vaccine will turn very toxic. Если сделать ошибку в этом определении азота и получает слишком много prodigiosus Б., вакцина станет очень токсичны. Making the vaccine as per Buxton, one will never get a toxic vaccine. Создание вакцин в соответствии с Бакстон, никогда не получит токсичные вакцины.
In 1990, I had a call from Don Carrow, MD in Tampa, Florida. В 1990 году мне позвонил из Дон Карроу, MD в Тампе, штат Флорида. Dr. Carrow wanted to know how to make Coley's Toxins. Доктор Карроу хотел бы знать, как сделать Токсины Coley's. I sent him the above information, Rather than using beef broth, he used as a broth Difco AOAC, a product of Difco Laboratories in Detroit. Я послал его выше информацию, а не использовать говяжий бульон, он используется в качестве бульона Дифко АОХА, продукт Дифко лабораторий в Детройте. In 1000 cc of water, he added 15 grams of Difco AOAC, 10 grams of Bacto peptone — another Difco product — five grams of sodium chloride and 100 grams of glucose, He got the ph from 7.1 to 7.2. В 1000 мл воды, добавил он 15 грамм Дифко АОХА, 10 грамм пептонного Бакто - еще один продукт Дифко - пять граммов хлорида натрия и 100 граммов сахара, он получил рН от 7,1 до 7,2. Dr. Carrow then added a few cc of live streptococcus solution and let it stand at 36°C for ten days. Доктор Карроу затем добавить несколько ЦК жить решения стрептококк, и пусть его стенд на 36 ° С в течение десяти дней. He got the 1,000 cc to 25°C and seeded it with live Serratia marcescens and let it grow for another ten days. Он получил 1000 см ³ до 25 ° С и Seeded ей жить Serratia marcescens и пусть оно расти еще десять дней. At that point, the vaccine was heated to 65°C for two hours to get a killed vaccine, and Carrow added 0.03 cc per cc of benzyl alcohol. В тот момент, что вакцина была нагрета до +65 ° С в течение двух часов, чтобы получить убитая вакцина, и добавил Карроу 0,03 см в ЦК бензилового спирта. The vaccine was stored at 2°C to 4°C. Вакцина хранится на 2 ° С до +4 ° C. The 1,000 cc was then filtered through a seven micron filter with care taken not to remove the dead bacteria. 1000 CC затем фильтруют через семь микронных фильтров с осторожностью, чтобы не удалить мертвые бактерии.
He had a cancer patient ready to treat with his Coley's Toxins. Он больной раком готовы относиться к своим Токсины Coley's. A 50-year-old nurse with non-Hodgkin's lymphoma, this patient had a tumor under one arm that was the size of a football. 50-летняя сестра с неходжкинской лимфомы, этот больной опухоль под мышкой, которая была размером с футбольный мяч. He injected his Coley's Toxins into the center of that big tumor with a three inch long needle. Он вводил его Токсины Coley's в центр, что большая опухоль три дюйма длинной иглой. Injections were done each day. Были сделаны инъекции каждый день. These produced first shaking chills, then a fever of 104°F. I do not know how many injections were given, but the tumor was reduced to a flabby bag that was removed by surgery. Они изготовлены первые пожимая озноб, то лихорадка 104 ° F. Я не знаю, как получили много уколов, но опухоль была сокращена до дряблой сумку, которая была удалена хирургическим путем. The bag contained no cancer cells. Dr. Сумка не имеет раковых клеток. Доктор Carrow reported in 2002, shortly before his own death, that the patient remained cancer-free. Карроу сообщалось в 2002 году, незадолго до своей смерти, то пациент остается рак бесплатно.
Other doctors also have had recent success with Coley's Toxins. Другие врачи также оказали недавние успехи с токсинами Coley's. One doctor in Ohio shared with me his procedure for making Coley's Toxins. He reported this vaccine has effected two complete remissions of cancer. Один врач в Огайо поделился со мной своим порядок внесения Токсины Коули. Он сообщил Эта вакцина производится два полных ремиссий рака. This doctor got the live Streptococcus pyogenes, ATTC #196 15, and the live Serratia marcescens, ATTC #13880, from MicroBiologics ( www.microbiologics.com ) in the form of Kwik-Stics. Этот врач получил жить pyogenes Streptococcus, ИАТТК # 196 15, а живут Serratia marcescens, ИАТТК # 13880 от MicroBioLogics (www.microbiologics.com) в форме Kwik-Stics. For a broth, he used the Todd-Hewitt broth. Для бульона, он использовал Тодда-Хьюитт бульон. It was obtained as a powder and is used as a three-percent solution. Оно было получено в виде порошка и используется в качестве трех-процентного раствора. He used 500 cc of water. To it was added 15 grams of the Todd-Hewitt powder and 50 grams of glucose. The flask was plugged with a plastic foam stopper and autoclaved for 15 minutes at 121°C. Он использовал 500 мл воды. К нему было добавлено 15 грамм Тодд Хьюитт-порошка и 50 г глюкозы. Колба была подключена с пластиковой пробкой пеной и автоклавного в течение 15 минут при 121 ° C. The broth was allowed to cool and was stored at 4°C for three weeks. Бульон позволил охладить и хранить при температуре 4 ° С в течение трех недель. The broth was then seeded with the live streptococcus and allowed to grow at 36°C for seven days. Бульон затем засевается жить стрептококка и позволили расти на 36 ° С в течение семи дней. The culture was then gotten to 25°C and was seeded with the live Serratia marcescens and allowed to grow for seven more days, The culture then was killed by heating to 65°C for two hours. Then 7.5 cc of benzyl alcohol was added. Культура затем дошли до +25 ° С и была затравка жить Serratia marcescens и позволили расти более семи дней, затем культуре был убит путем нагрева до 65 ° С в течение двух часов. Затем было добавлено 7,5 мл бензилового спирта. The 500 cc of the killed vaccine was then filtered with a 15 micron filter. 500 УК убитая вакцина была затем фильтруется фильтром 15 микрон. It was stored at 4°C, ready for use. Это было хранить при температуре 4 ° С, готовый к использованию.
Another doctor, whom I'll call Doctor Y, has added a new dimension to the treatment of cancer with Coley's Toxins. Еще один врач, которому я позову доктора Y, появился новый аспект в лечении рака с токсинами Coley's. He sets up an IV of Coley's Toxins in his office for his patients. Он устанавливает IV токсинов Коули в его офис для своих пациентов. He then shows the patients how to do the injections at home as self-medication and sends them home with a 20 cc bottle of Coley's Toxins. Затем он показывает, пациенты, как делать инъекции на дому как самолечение и отправляет их домой с 20 CC бутылка Токсины Coley's. He instructs the patient to have rectal suppositories of Tylenol on hand, since rectal suppositories will terminate a reaction to Coley's Toxins quickly. Он инструктирует пациента имеют ректальное Свечи с Tylenol на руках, так как ректальный суппозиторий прекращает реакцию токсинов Колей быстро. The patient is to do an injection at about 8:00 AM. Пациент делать инъекции примерно в 8:00 утра. For an hour, he cautions, the patient will feel cold and may shake. За час, он предостерегает, пациент будет чувствовать себя холодные и может поколебать. Then the fever will come on and the pulse will increase to about 125. Тогда лихорадки придут на и импульс увеличится примерно до 125. The patient is told to check temperature and pulse every hour. Пациент сказал, чтобы проверить температуру и пульс с каждым часом. If the fever exceeds 104°F, or if the pulse exceeds 135, the patient should terminate the reaction with Tylenol. Если лихорадка превышает 104 ° F, или если импульса превышает 135, то пациент должен прекратить реакцию с Tylenol. This will not happen often. Это не часто. The fever should end by 6:00 PM. Лихорадка должен завершиться в 6:00 вечера.
We should be able to do better than Coley did. Мы должны суметь сделать лучше, чем сделал Коули. He did not have Tylenol. Он не имел Tylenol. He knew that an overdose of Coley's Toxins could cause death. Он знал, что передозировка Токсины Coley может привести к смерти. so he had to use lower doses than he would have preferred. так что ему пришлось использовать меньшие дозы, чем ему хотелось бы. Having Tylenol on hand permits the use of higher doses. Имея на руках Tylenol позволяет использовать более высокие дозы. In Coley's time, too, a hard-and-fast rule declared that nothing must be put in a vein. Во время Колей тоже, жесткие и быстрые правила заявили, что ничего нельзя положить в вену. Now we understand that injections of Coley's Toxins in the vein give greater reactions. Теперь мы понимаем, что инъекции токсинов Коули в вену уделять больше реакций. The injections can be done every day or every second day. Инъекции можно делать каждый день или каждый второй день. The injections are done for 30 days, halted for a week, then resumed. Инъекции производятся в течение 30 дней, остановился на неделю, а затем возобновляется.
All these instructions are given to the patient. Все эти инструкции приведены для пациента. Sometimes the treatment needs be done for two or three months. Иногда лечение необходимо сделать в течение двух или трех месяцев. By doing the injections at home, the patient can get two months of treatment that could not be had otherwise. Такие инъекции на дому, пациент может получить два месяца лечения, которые не могли были быть иначе. and the cost is kept down. и стоимость хранится вниз. Dr. Y has had two complete remissions of cancer and two failures. Доктор Y имеет два полных ремиссий рака и двумя провалами.
Helen Coley Nauts has told me that doctors at the Cancer Research Institute feel that the main anticancer effect of Coley's Toxins lies in the anticancer effects of fever and interferon and the tumor necrosis factor, all of which are increased during the reaction. Хелен Коули Nauts сказал мне, что врачи онкологического научного института считают, что основным эффектом противоопухолевой токсинов Coley заключается в противоопухолевое воздействие температуры и интерферона и фактора некроза опухолей, все из которых увеличилось в ходе реакции. Professor Leo Zacharski, MD, Dartmouth Medical School says that Coley's Toxins contains some streptokinase. Профессор Лев Zacharski, MD, Дартмутской медицинской школы говорит, что токсины Coley содержится определенная стрептокиназы. In a recent communication, he said he knew of a woman with endometrial cancer with metastases. She had a heart attack and was treated with an infusion of streptokinase. В недавнем сообщении, он говорит, что он знал о женщине с раком эндометрия с метастазами. У нее был сердечный приступ, и лечили инфузии стрептокиназы. The streptokinase terminated the heart attack, and the patient's tumors showed a marked regression which has persisted for several months. Стрептокиназа прекращается сердечный приступ, и опухоли пациента показало отмечен регресс которая сохранялась в течение нескольких месяцев. He was hoping to see a trial on treating cancer with an infusion of streptokinase, but meanwhile he suggested that streptokinase in Coley's Toxins was part of its anticancer effect. Он надеялся увидеть судебный процесс по лечению рака с инфузии стрептокиназы, а между тем он отметил, что стрептокиназа в Токсины Колей было частью его противоопухолевое действие. I also made contact with Dr. S. Moncath, Medical Director of Wellcome Research Laboratories. Я также связался с доктором С. Moncath, медицинский директор Велком научно-исследовательских лабораторий. He said that, in the fever reaction to Coley's Toxins or to an infection of erysipelas, the arginine-to nitric-oxide pathway is activated for the production of nitric oxide, which provides a strong anticancer effect. Он сказал, что в лихорадке реакция на токсины Колей или с инфекцией рожи, аргинин-на азотно-оксид пути активации для производства окиси азота, которая обеспечивает сильный эффект противоопухолевых препаратов.
I hope that, by offering this history of Coley's Toxins, along with examples of doctors who have had recent success treating cancer with Coley's Toxins, I will encourage other doctors to make Coley's Toxin's and use it to treat cancer patients. Я надеюсь, что, предлагая эту историю Токсины Коули, наряду с примерами врачей, которые имеют недавний успех лечения рака с токсинами Колей, я будут поощрять другие врачи делают Coley's токсина и использовать его для лечения онкологических больных.
Correspondence: Корреспонденция:
Wayne Martin, BS, ChE Уэйн Мартин, BS, CHE
25 Orchard Court 25 Orchard суд
Fairhope, Alabama 36532 USA Усадьбы, Алабама 36532 США
251-928-3975 251-928-3975
No comments:
Post a Comment