Strep горла Бактерии кодекса Cracked
April 10, 2001 10 апреля 2001
OKLAHOMA CITY (AP) - Scientists have cracked the genetic code for the bacteria that cause strep throat, rheumatic fever and a flesh-eating disease, raising hopes of better treatments for such illnesses. Оклахома-Сити (AP) - Ученые трещины генетический код бактерии, которые вызывают strep горло, ревматической атаки и плоть поедающей заболевание, в результате чего надежды на улучшение лечения таких заболеваний.
``We've got the complete dictionary on this bug,'' University of Oklahoma microbiologist Joseph Ferretti said. `` Мы получили полный словарь на эту ошибку,''Университета Оклахомы микробиолог Иосиф сказал Ферретти. ``That's really exciting. `` Это действительно интересно. Now that we know some of its secrets, we can find a way to combat it.'' Теперь мы знаем, что некоторые ее секреты, мы сможем найти способ борьбы с ним.''
The genetic sequence was published Tuesday in the Proceedings of the National Academy of Sciences and is online for scientists around the world. Генетическая последовательность был опубликован во вторник в Трудах Национальной Академии Наук и сети для ученых всего мира.
Ferretti said penicillin is a strong treatment for illnesses caused by Streptococcus pyogenes, but he hopes researchers can develop new antibiotics and vaccinations now that the germ's complete DNA sequence has been determined. Ferretti сказал пенициллин является сильным для лечения заболеваний, вызванных Streptococcus pyogenes, но он надеется, исследователи могут разрабатывать новые антибиотики и прививки, которые сейчас проростка полная последовательность ДНК была определена. There are no proven vaccines to prevent Streptococcus infections, Ferretti said. Есть не доказали вакцины для предупреждения инфекции Streptococcus, Ferretti сказал.
Ferretti headed the five-year mapping project, funded by the National Institute of Allergy and Infectious Disease. Ferretti возглавлял пятилетний отображение проекта, финансируемого Национальным институтом аллергии и инфекционных болезней.
Dr. Richard Facklam, chief of the Streptococcus laboratory at the Centers for Disease Control and Prevention, said it remains unclear whether better treatments can be developed for Streptococcus illnesses. Д-р Ричард Facklam, главный из Streptococcus лаборатории Центров контроля и профилактики заболеваний, говорит, что остается неясным, какой лучше лечения могут быть разработаны для Streptococcus заболеваний. But he said the mapping project will speed up the time it takes to determine that. Но он сказал, что отображение проекта позволит ускорить время, необходимое для определения того, что.
``Now we can knock out a specific gene and find out in animal studies if it would cause the same type of diseases that it does without the gene,'' Facklam said. `` Теперь мы можем стучать в конкретных генов и выяснить, в исследованиях на животных, если это приведет к тому, что такой же тип заболевания, что оно без гена,''Facklam говорит.
Researchers obtained a strain of the germ through a wound on a patient who had a serious infection. Исследователи получили штамм проростка через рану на пациента, который имел серьезные инфекции. They grew the strain, isolated its DNA, then used computers to sequence the genetic code. Они выросли на штамм, отдельные ее ДНК, а затем использовали компьютеры последовательности генетического кода.
The bacteria cause thousands of human illnesses each year, including strep throat, impetigo, pneumonia, toxic shock syndrome, blood poisoning, scarlet fever, rheumatic fever and a flesh-eating disease called necrotizing fasciitis. Бактерии вызывают тысяч человеческих заболеваний, каждый год, в том числе strep горло, импетиго, пневмонии, синдрома токсического шока, сепсис, скарлатина, ревматической атаки и плоть поедающей болезнь называется некротический фасцит.
Millions of cases of strep throat and impetigo occur each year in the United States. Миллионы случаев strep горла и импетиго происходят каждый год в Соединенных Штатах. Of the 10,000 cases of flesh-eating disease in the United States last year, 13 percent resulted in death, Ferretti said. Из 10000 случаев, из плоти поедающей заболевания в Соединенных Штатах в прошлом году, 13 процентов в результате смерти, сказал Ферретти. And rheumatic fever is the major cause of acquired heart disease in children living in developing nations. И ревматической атаки является главной причиной приобретенных заболеваний сердца у детей, живущих в развивающихся странах.
During the study, researchers discovered six toxins caused by Streptococcus that were previously unknown. В ходе исследования, ученые обнаружили шесть токсинов, вызванных Streptococcus, которые ранее были неизвестны. They also gained a better understanding of how toxins travel through the body. Кроме того, они получили более глубокое понимание того, как токсины поездки по телу.
Copyright 2001 The Associated Press. Copyright 2001 The Associated Press. All rights reserved. Все права защищены.
No comments:
Post a Comment