Thoughts On Breast Cancer Awareness Month (continued) По мысли Breast Cancer Awareness Month (продолжение)
by LAWRENCE BROXMEYER MD Лоуренс BROXMEYER MD
(10-7-09) The word 'cancer' is of Latin derivation and means "crab". (10-7-09) рак слово "имеет латинское происхождения и означает" Краб ".
Today cancer "cure" is a vast industry. Сегодня рак "вылечить" это огромная промышленность.
But by the turn of the 20th Century organized medicine had come to the conclusion that it was not a matter of whether infectious disease caused cancer, but which one. Но на рубеже 20-й век организованных медицина пришла к выводу, что это не вопрос о том, инфекционное заболевание, вызываемое рака, но какой именно. For over two hundred years a cancer germ had been discovered and rediscovered, named and renamed, each scientist adding to the knowledge, but to no avail. Уже более двухсот лет рак зародыша был обнаружен и вновь, названы и переименованы, каждый ученый добавление к знаниям, но безрезультатно.
Then, in 1910, certain American medical powers did a 180-degree rotation, deciding that cancer was not caused by a microbe, and that anyone who thought otherwise was a heretic, a charlatan or a quack. Затем, в 1910 году, некоторые американские медицинские державы сделали 180 градусов вращения, решив, что рак не было вызвано микроба, и что тот, кто думает иначе был еретиком, шарлатан или шарлатан. But Dr. Virginia Livingston and her network were none of the above, their meticulous peer-reviewed research and publications, done at the height of US post World War II technology. Но доктор Вирджиния Ливингстон и ее сети были ни один из выше, их тщательная рецензируемых научных исследований и публикаций, сделал на высоте США пост Мир технологий война.
And Dean Burk, Head of Cell Chemistry at the NCI went so far as to say that Livingston's cancer germ was as real and certain as anything known about cancer. И Дин Берк, руководитель Сотовый химии NCI пошли так далеко, чтобы сказать, что рак зародыше Ливингстон был реальным, а определенные как все, что знает о раке. Researcher, MD Alan Cantwell Jr. grew up thinking that all germs responsible for the important diseases were supposed to have already been discovered. Научный сотрудник, MD Алан Кантуэлл младшего росла с мыслью, что все бактерии, ответственных за серьезных заболеваний, должны были уже открыты. But much to his dismay, he found one that was left out: the cancer germ. Но, к своему ужасу, он обнаружил, что одно было оставлено на: рак зародыше.
Cantwell already knew that for finding this, Livingston had already been branded by traditional medicine, leaving what he thought to be perhaps the major discovery of the 20th century largely discredited. Кантуэлл уже знал, что для нахождения этого, Ливингстон уже заклеймили традиционной медицине, оставляя то, что он подумал бы, пожалуй, главное открытие 20-го века в значительной степени дискредитировано. The striking analogy between cancer and tuberculosis was noticed long before the tubercle bacillus was discovered. Было обнаружено поразительную аналогию между раком и туберкулезом было замечено задолго до того, туберкулезная палочка.
In 1877, Sir John Simon clearly pointed out the similarity and in fact argued very strongly in favor of a microbial origin for cancer. В 1877 году сэр Джон Саймон четко указала на сходство и на самом деле утверждал, очень сильно в пользу микробного происхождения рака. But Simon's vindication would have to wait for Livingston's germ, which although tuberculosis-like, was not tuberculosis but an atypical form of this mycobacterium, melded from the mycobacterium and other related Actinomycetales. Но оправданием Симона придется ждать зародыше Ливингстона, который, хотя, как туберкулез, не туберкулез, а атипичная форма этого микобактерии, размытый из Mycobacterium и другие связанные с Actinomycetales.
Had medical science, and the powers that be, spent as much time in investigating and destroying Livingston's germ as they did in attacking her and those around her, cancer might be curable today. Если бы медицинская наука, и власть имущие, тратится много времени на расследование и уничтожение зародышей Ливингстон, как они это делали в своих выступлениях против нее и окружающих ее людей, рак может быть излечим сегодня.
Hodgkin's cancer under attack Ходжкина раком под ударом
When Virginia Livingston was a student at Bellevue Medical College her pathology teacher mentioned, rather disparagingly, that there was a woman pathologist at Cornell who thought Hodgkin's disease (a form of glandular cancer) was caused by avian tuberculosis [1]. Когда Вирджиния Ливингстон был студентом медицинского колледжа Bellevue ее патологии учитель говорил, а пренебрежительно, что там была женщина патологоанатом из Корнельского которые думали, болезнь Ходжкина (форма железистый рак) была вызвана птичьим туберкулеза [1].
This lady had published, but no one had confirmed her findings. Эта дама была опубликована, но никто не подтвердили ее выводов. Afterwards, Livingston compared slides of both. Впоследствии Ливингстон сравнению слайды и другое. In Hodgkin's, the large multinucleated giant cells were called ReedSternberg cells. В Ходжкина, большие многоядерные гигантские клетки были названы ReedSternberg клеток. They were similar to the giant cells of tuberculosis, which formed to engulf the tubercle bacilli. Они были похожи на гигантских клеток туберкулеза, который формируется охватить бактерий туберкулеза. Livingston stored away in her memory that this lady pathologist was probably right but she would have a difficult time in gaining acceptance. Ливингстон хранятся в ее памяти, что эта дама патологоанатома возможно, была права, но она будет иметь трудное время получает признание.
By 1931, Pathologist Elsie L'Esperance was seeing 'acid fast' tuberculosis-like bacteria riddling her Hodgkin's cancer tissue samples. К 1931 году Патологоанатом Элси L'Эсперанс была виде "кислотных быстро", туберкулеза, как бактерии отсев ее Ходжкина образцы тканей опухоли. And that germ, once injected into guinea pigs, caused them to come down with Hodgkin's too, fulfilling Koch's postulates. И, что зародыши, когда вводили в подопытных кроликов, вызванные им спуститься с Ходжкина тоже выполнении постулатами Коха. L'Esperance brought her stained slides to former teacher and prominent Cornell cancer pathologist James Ewing. L'Эсперанс принес ей тонированный слайды бывший учитель и видные рак Cornell патологоанатома Джеймс Юинга. Ewing initially confirmed that her tissue slides were indeed Hodgkin's. Юинг первоначально подтвердила, что ее слайды тканей действительно Ходжкина.
But when he found out that her slides came through guinea pig inoculation of the avian (fowl) tuberculosis she had found in humans with Hodgkin's, Ewing, visibly upset, said that the slides then could not be cancer. Но когда он узнал, что ее слайдам пришел через свинки прививки птиц (птицы) туберкулез она нашла у людей с Ходжкина, Юинг, видимо расстроился, говорит, что слайды, то не может быть рак.
It betrayed his checkered history of high-placed medical politician. Он предал его изменчивая история высокопоставленные медицинские политиком. In 1907, you could have approached Dr. James Ewing about a cancer germ, and he would have embraced you over it. В 1907 году, вы могли бы подошел доктор Джеймс Юинга о раке зародыша, и он обнял бы вы над ним. At that time, both for he and the rest of the nations medical authorities, it was not a question of whether cancer was caused by a germ, but which one. В то время как он и остальные народы медицинских учреждений, это не вопрос о том, рак был вызван зародыше, но какой именно. Was not it Ewing, at one time, who had proclaimed that tuberculosis followed Hodgkin's cancer "like a shadow"? Разве не Юинга, в одно время, который провозгласил, что туберкулез после раком Ходжкина "тени"?
But shortly after, James Ewing, "the Father of Oncology", sent a sword thru the heart of an infectious cause of cancer with "Neoplastic Diseases" [2], becoming an ambitious zealot for radiation therapy with the directorship of what would one day be called Sloan Kettering squarely on his mind. Но вскоре после этого, Джеймс Юинга, "Отец онкологии", направил меч в сердце инфекционной причиной рака с "новообразований" [2], становится амбициозный фанатик для лучевой терапии с директорства, что в один прекрасный день можно назвать Слоан Кеттеринг прямо у него на уме. His entry lay in prominent philanthropist James Douglas. Его вступление лежали на видных филантроп Джеймс Дуглас. A vote for Ewing, Douglas knew, was a vote for continued radiation and James Douglas began sizeable uranium extraction operations from Colorado mines through his company, Phelps Dodge, Inc. [34]. Проголосуйте за Юинга, Дуглас знала, было голосование за продолжал излучения и Джеймс Дуглас начал значительные операции извлечения урана из мины Колорадо через свою компанию, Phelps Dodge, ООО [34].
Soon Sloan became known as a radium hospital and went from an institution with a census of less than 15% cancer patients, separated by partition, lest their disease spread to others, to a veritable cancer center. Вскоре Слоун стал известен как радий больницы и отправился с учреждением с переписью менее чем 15% больных раком, отделенный перегородкой, чтобы их болезнь распространилась на другие, настоящие из Центра исследования рака. But the very history of radiation revealed its flaws, and by the early 1900s nearly 100 cases of leukemia were documented in radium recipients and not long thereafter it was determined that approximately 100 radiologists had contracted that cancer in the same way [3]. Но сама история излучения показал его недостатки, и в начале 1900-х почти 100 случаев лейкемии были описаны в радия получателей, а не вскоре после этого было установлено, что около 100 радиологов заразился, что рак в том же виде [3].
Still, Ewing, by now an Honorary Member of the American Radium Society, persisted. Тем не менее, Юинг, теперь уже почетный член Американского Общества Радий, сохраняются.
Elise L'Esperance was anything but alone in linking Hodgkin's to a germ called Avium or fowl tuberculosis. Элиза L'Эсперанс было ничего, но только в увязке Ходжкина, чтобы зародыш называется Avium или птицу, туберкулез. Historically Sternberg himself, discoverer of Hodgkin's trade-mark Reed Sternberg cell, believed Hodgkin's was caused by tuberculosis. Исторически Штернберг себе, открывший торговлю Ходжкина-Марк клетка Рид-Штернберга, считает, Ходжкина была вызвана туберкулезом. Both Fraenkel and Much [35] held, as L'Esperance, that it was caused by a peculiar form of tuberculosis, such as Avium or Fowl tuberculosis, and of all the cancers, debate over the infectious cause of Hodgkin's waxed the hottest. Как и многие Френкеля [35], состоявшейся, как L'Эсперанс, что это было вызвано своеобразной формой туберкулеза, таких, как Avium или птицу, туберкулез, а также всех видов рака, дебаты по поводу инфекционной причиной Ходжкина горячим воском.
Into this arena L'Esperance stepped in 1931, with few listening. В эту арену L'Эсперанс вышел в 1931 году, с несколькими прослушивания. She would publish Studies in Hodgkin's Diseases [4] in an issue of Annals of Surgery. Она будет публиковать исследования болезни Ходжкина [4] в вопросе о Анналы хирургии. It proved to be the one legacy that no one, not even Ewing, who would soon die from a self-diagnosed cancer, could take away. Она оказалась одним наследием, что никто, даже не Юинга, который вскоре умирает от самостоятельного диагностирован рак, может отнять.
Dr. Virginia Livingston Доктор Вирджиния Ливингстон
"Our (cancer) cultures were scrutinized over "Наши (рак) культур были более тщательно
and over again. и снова. Strains were sent to many laboratories Штаммы были разосланы многим лабораториям
for identification. для идентификации. None could really Никто не мог реально
classify them. классифицировать их. They were something unknown. Они были чем-то неизвестным.
They had many forms but they always grew up У них было много форм, но они всегда рос
again to be the same thing no matter how they снова будет то же самое, как бы они ни
were cultured. культивировали. They resembled the mycobacteria Они похожи на микобактерии
more than anything else. больше, чем все остальное. The tubercle Бугорок
bacillus is a mycobacterium or fungoid bacillus." Bacillus является Mycobacterium или грибковой Bacillus ".
-- Virginia Livingston, 1972 - Вирджиния Ливингстон, 1972
Virginia Wuerthele-Caspe Livingston was born in Meadville, Pennsylvania and went on to obtain impeccable credentials. Вирджиния Wuerthele-Каспе Ливингстон родился в Meadville, Пенсильвания и отправился на получение безупречный послужной список. Graduating from Vassar, she received her MD from NYU The first female medical resident ever in New York City, with time Livingston became a Newark school physician where one day a staff nurse asked medical assistance. Переход от Вассар, она получила ее из Нью-Йоркского университета MD первого женского медицинского резидента когда-либо в Нью-Йорке, с течением времени Ливингстон стал врачом Ньюарк школе, где один день штатная медсестра спросила медицинской помощи.
Already diagnosed with Reynaud's syndrome, the tips of this nurses fingers were ulcerated and bled intermittently. Уже с диагнозом синдром Рейно, кончики пальцев этой медсестры были язвенного и кровь периодически. Livingston diagnosed Scleroderma. Ливингстон диагноз склеродермии. But upon further examination there was a hole in the nasal septa, something that Livingston had previous seen in the mycobacterial diseases TB and Leprosy. Но при ближайшем рассмотрении было отверстие в носовой перегородки, то, что Ливингстон были ранее видели в микобактерий туберкулеза и заболевания проказой.
So Livingston approached dermatologist Eva Brodkin and a pathologist Таким Ливингстон подходили дерматологу Ева Brodkin и патолог
for confirmation, all the while convinced that mycobacterial infection was causing the Scleroderma. для подтверждения, все время убеждены, что микобактерий инфекция вызывает склеродермии. She then preformed cultures from a sterile nasal swab mycobacteria appeared, everywhere [1]. Затем она предварительно культур от стерильной носовой тампон микобактерий появился, везде [1]. Injected into experimental chicks and guinea pigs, all but a couple died. Injected в экспериментальном цыплят и морских свинок, все, кроме пары умерли. Upon autopsy, the guinea pigs had indeed developed the hardened skin patches of Scleroderma. После вскрытия, морских свинок, действительно разработали закаленной коже пятна склеродермии. . . . . some of which were cancerous. некоторые из которых были раковые.
Momentum builds Momentum строит
Livingston, now possessed, solicited fresh sterile specimens of cancer from any operating room that would give them to her. Ливингстон, сейчас обладает, запросил свежие стерильные образцы рака от любой операционной комнате, которая даст ей. All cancer tissues yielded the same acid-fast mycobacteria. Все раком тканей привели к тем же кислотно-микобактерии. New Jersey Pathologist Roy Allen confirmed her findings. Нью-Джерси Патологоанатом Рой Аллен подтвердил свои выводы. Livingston and Allen then found that they could actually differentiate malignant from benign tissue by their mycobacterial content [5]. Ливингстон и Аллен затем обнаружил, что они могли бы дифференцировать злокачественные из доброкачественной ткани на их содержание микобактерий [5].
But still the explanation for why the cancer germ showed so many different forms was elusive. Но все-таки объяснить, почему рак зародыше показали так много различных форм была неуловимой.
Try as she might, part of Virginia Livingston's problems in an American validation of her multi-shaped cancer germ lay firmly entrenched in the history of medicine, especially in the constantly changing field of microbiology. Попробуйте, как она может, часть проблем Вирджиния Ливингстон в американских проверка ее различной формы зародыша рак заложить прочные позиции в истории медицины, особенно в постоянно меняющемся области микробиологии. Louis Pasteur could handle being quickly rushed off a Paris Academy of Sciences podium to escape harsh reaction to his suggestion that children's milk be boiled first, but he could not tolerate his rival Pierre Bechamp's statement that a single bacteria could assume many, many forms. Луи Пастер ручка может быть быстрее помчался Парижской академии наук трибуну, чтобы избежать жесткой реакцией на его предложение о том, что молоко детей как вареные первого, но он не может мириться с заявлением своего соперника Пьер Bechamp о том, что одна бактерия может взять на себя многие, многие формы.
On his deathbed, Pasteur was said to have changed his mind when he said: "The terrain is everything", meaning the culture or milieu that bacteria grew on or in could change their shape or characteristics. На смертном одре, Пастер сказал, изменили свое мнение, когда сказал: "местность это все", то есть культуре или среде, которая росла на бактерии или может менять свою форму или характеристик. But it was too late and even today, most conventional microbiologists deny the existence of such form changing (or pleomorphic) germs. Но было уже слишком поздно, и даже сегодня, самый обычный микробиологи отрицают существование такой форме изменения (или плеоморфный) микробов.
Robert Koch, Father of Bacteriology and discoverer of tuberculosis, could have helped. Роберт Кох, отец бактериологии и первооткрыватель туберкулеза, мог бы помочь. When he first worked with the bacteria anthrax, he noticed that anthrax's classical rod shape became thread-like inside the blood of laboratory mice. Когда он впервые работал с бактериями сибирской язвы, он заметил, что сибирская язва классическая форма стержня стал нитевидные внутри крови лабораторных мышей. And then, after multiplying, they changed again, into the same assumed spore-like forms he later documented in tuberculosis as well. А потом, после умножения, они вновь изменились, в то же предположить споровые формы, как он позже документально туберкулеза также.
Aware of what she faced, yet undismayed Livingston methodically went about proving cancers true cause. Учитывая то, что она сталкивается, но undismayed Ливингстон методичного ходил доказательств рак истинную причину. First in her line of attack were the long suspected and well-publicized tumor agents of Rous, Bittner and Shope. Первый в своей линии нападения были давно подозревал и широкую огласку опухоли агенты Рауса, Биттнер и Шопе. By photomicrographs, Livingston and her group demonstrated acid-fast mycobacterial forms in each of these so-called "viral" cancers. По микрофотографии, Ливингстон и ее группа продемонстрировала кислоустойчивые формы микобактерий в каждой из этих так называемых "вирусного" раков. This included the famed Rous chicken sarcoma. Это включает знаменитый куриной саркомы Рауса.
Early on, Virginia Livingston had decided that she needed help in validating her cancer germ and nobody knew the shapes and staining capacities of mycobacterial-related germs better than Dr. Eleanor Alexander-Jackson of Cornell. Уже на раннем этапе Вирджиния Ливингстон решила, что ей нужна помощь в проверке ее зародыше раком, и никто не знал, форма и окраска потенциала микобактерий, связанные бактерии лучше, чем доктора Элеоноры Александр-Джексон из Корнельского университета.
As far back as 1928, Eleanor Alexander-Jackson, bacteriologist, had discovered unusual and to that point unrecognized forms of the TB bacillus, including its filterable forms. Еще в 1928 году, Элеонора Александр-Джексон, бактериолог, был обнаружен необычный и с этой точки непризнанной формы бациллами туберкулеза, включая его фильтрующиеся формы. By 1951, Alexander-Jackson was considered the expert TB microbiologist at Cornell. К 1951 году, Александр-Джексона была рассмотрена микробиолог эксперт ТБ Корнельского университета.
In the same year, another American, HC Sweany proposed that both the granular and other forms of tuberculosis that passed thru a filter caused Hodgkin's cancer [6]. В том же году другой американский, HC Sweany предлагается как гранулированный и другими формами туберкулеза, которые прошли через фильтр вызывает рак Ходжкина [6]. This was subsequently supported by studies by Mellon, Beinhauser and Fisher [7,8]. Это впоследствии поддержали исследования Меллона, Beinhauser и Фишера [7,8]. Mellon prophetically warned that tuberculosis could assume both its characteristic red acid-fast forms as well as blue nonacid-fast forms indistinguishable from common germs such as Staphylococci, fungi and the Corynebacteria and that this would surely perplex modern microbiologists. Mellon пророческим предупредил, что туберкулез может взять на себя как характерный красный кислоустойчивые формах, а также сине-nonacid быстрой форме неотличимые от обычных ростки таких как стафилококки, грибки и Corynebacteria и что это, безусловно, Perplex современных микробиологов.
When organized medicine choose to ignore these studies, Jackson warned that a so-called cure for TB could be as short-lived as it took classical TB rods, for the moment gone underground as a nonacid-fast form, to resurface one day and spring back towards destruction. При организации медицины предпочитают игнорировать эти исследования, Джексон предупреждал, что так называемое лечение туберкулеза может быть недолгим как она приняла классической стержней туберкулезом, на данный момент ушли в подполье как nonacid быстрая форма, с новой силой, и в один прекрасный день весны Вернуться к гибели. Although American medicine had no serious time for Alexander-Jackson or her discoveries, it would not disturb her for as long as she focused on tuberculosis and its cousin, leprosy. Хотя американская медицина не было времени для серьезного Александр-Джексона или ее открытия, она не будет беспокоить ее так долго, как она сосредоточилась на туберкулез и его двоюродный брат, проказа. But when her focus shifted towards Livingston's cancer germ, it would move to destroy her. Но когда ее фокус сместился в борьбе против рака зародыше Ливингстон, он будет двигаться в направлении ее уничтожить. She simply posed too great a threat. Она просто которая слишком велика угроза.
Recognition Признание
By December of 1950 Livingston, who would go on to write over 17 peer reviewed articles by the end of her career, wrote, together with Jackson and four other prominent researchers, what still stands as a milestone on the infectious nature of cancer [9]. К декабрю 1950 года Ливингстон, который будет продолжать писать более 17 рецензируемых статей к концу своей карьеры, написал вместе с Джексоном и четырьмя другими видными исследователями, что все еще стоит как важная веха на инфекционной природы рака [9] .
At the AMA's 1953 New York exhibit, participants interest was particularly riveted towards an exhibit of Livingston's cancer germ, live. В 1953 выставку АМА Нью-Йорк, участники интерес был особенно приковано к выставке рака зародыше Ливингстона, Live. The press, muzzled by Sloan Kettering's head, Cornelius Rhodes, was not allowed to interview or report on this exhibit. Прессе, заткнули рот головой Слоун Кеттеринга, Корнилий Родос, не было разрешено взять интервью или отчет об этой выставке. Above, the cancer germs seemed indestructible, surviving a five-day experience of intolerable heat from closed-circuit microscopy [1]. Выше, рак ростков казалось нерушимым, сохранившихся пятидневного опыта невыносимую жару из замкнутого микроскопии [1].
As Livingston and Jackson's work on the cancer germ became more and more convincing, her opponents surfaced and became more and more vocal. Как Ливингстон и работа Джексона на рак зародыша становится все более и более убедительными, ее оппоненты покрытием и становился все более и более решительно.
Also with recognition, came visitors. Кроме того, при признании, пришли посетители. One a pathologist from Scranton, Dr. George Clark, told Livingston he had cultured Dr. Thomas Glover's famed cancer germ from human cancer and developed metastasizing tumors in animals from it. Один патологоанатом из Скрентон, д-р Джордж Кларк, Ливингстон сказал он культурный знаменитый зародыше рак Доктор Томас Гловер от человека рак и развитые метастазирования опухолей у животных из него.
Clark assured Livingston that Glover was on to the same bacterial pathogen that she was. Кларк Ливингстон заверил, что Гловер на том же бактериальных патогенов, что она была. For more than two hundred years, the same organism had been discovered and rediscovered, named and renamed, each discoverer adding to what was known about the cancer germ, but thus far to no avail. Уже более двухсот лет, и того же организма были обнаружены и вновь, названы и переименованы, каждая Discoverer добавить к тому, что было известно о раке зародыше, но пока безрезультатно.
US studies take hold США принимают проводить исследования
Clark knew Glover as part of an investigative team of the US Public Heath Service headed by George W. McCoy in 1929. Кларк знал Гловер в составе следственной группы из США Служба общественного здравоохранения возглавляет Джордж Маккой в 1929 году. Glover had just become too well known to be ignored. Гловер только что стали слишком хорошо известны, будут игнорироваться. His cancer serum was working. Его сыворотки работал.
Much was at stake. Многое поставлено на карту. The Country was already committed to the idea that cancer could not possibly be an infectious disease, and Glover was saying that he had already isolated the cancer germ. Страна уже была привержена идее о том, что рак не может быть инфекционные заболевания, и Гловер говорит, что он уже изолировали рак зародыше.
Actually, he had not, but few would believe that it was really his young, tobacco-chewing assistant, Thomas Deaken who had isolated it. Собственно, он не был, но мало кто поверил бы, что это был действительно его молодой, жевательный табак помощника Томаса Deaken которые изоляции. Deaken worked his way up New York's health and hospital system from the most menial positions to laboratory assistant. Deaken дослужился до здравоохранения Нью-Йорка и больничные системы от самые тяжелые позиции лаборанта. With neither formal medical or scientific training, this laboratory assistant nevertheless learned laboratory protocol [10]. Что ни официальных медицинских или научных кадров, это лаборант, тем не менее уроки лаборатория протокола [10].
Incredibly Deaken engineered a geranium based culture medium, managing to grow out acid-fast, tubercular bacteria. Невероятно Deaken инженерии герани культуры, основанной на средней, сумев вырасти из кислоустойчивые, туберкулезные бактерии. Then he inoculated mice and dogs, producing cancer with metastatic spread in every case [10]. Затем он привитой мышам и собакам, производя метастатическим раком с распространением в каждом конкретном случае [10]. Sometime between 1917 and 1918 Thomas Daeken, laboratory assistant, produced a specific anti-cancer sera by injecting horses with the human cancer germ. Где-то между 1917 и 1918 годах Томас Daeken, лаборант, подготовила конкретные противораковые сыворотки путем инъекций лошадей с зародыша человека рак. Moreover, the sera worked whether in prevention or cure of his cancerous laboratory animals. Кроме того, работали ли сывороток в области предупреждения или лечения пораженного раком лабораторных животных. But Glover had come to the point where he needed someone to lend credibility to his work, and that someone, came in the form of Dr. Thomas J. Glover of Toronto. Но Гловер пришел на точку, где он нужен кто-то, чтобы доверие к его работе, и что кто-то, пришло в виде Доктор Томас Дж. Гловер Торонто.
It will always be to Glover's credit that he saw the importance and application of Deaken's work from day one. Она всегда будет к кредитам Гловер, что он увидел, значении и применении работы Deaken от первого дня. A contract was quickly drawn up and executed. Договор был быстро разработаны и выполнены. Glover rushed back to open a Canadian cancer clinic in Toronto. Гловер бросился к открытой канадской клиники рак в Торонто. The serum worked in many but not all cases; but as Glover's reputation grew, so to did the interest in him of Canada's organized medicine. Сыворотка работал во многих, но не во всех случаях, но, как репутация Гловер вырос, так же интерес к нему организованных медицины Канады. A subpoena giving him 21 days to submit a full presentation of his treatment was issued. Было издано повесткой дает ему 21 дней, чтобы представить полную информацию о его лечении. But Glover was not cooperating. Но Гловер не сотрудничает. Glover was in trouble and would soon be chased out of Canada [10]. Гловер в беде и в скором времени будет выгнали из Канады [10].
By 1926, and now in the US, Glover published Progress in Cancer Research, presenting over 50 cases, most of which went into remission with Glover's Serum [11]. К 1926 году, и теперь в США, опубликовала Гловер Прогресс в области исследований рака, представляя более 50 дел, большинство из которых вошли в ремиссии с сывороткой Гловера [11].
It sparked additional notoriety, both here and abroad. Это вызвало дополнительную известность, как здесь, так и за рубежом. In 1929, Livingston's friend Dr. George Clark joined Dr. George McCoy, then head of the Hygienic Lab of the US Public Health Service. В 1929 году, Ливингстон друг доктор Джордж Кларк присоединился доктор Джордж Маккой, тогдашний глава гигиенической лаборатории США Public Health Service. Their intended destination: Glover's laboratory, now at New York's Murdock Foundation. Их назначению: Лаборатория Гловер, теперь у Мердока фонда Нью-Йорка. Glover was under investigation and McCoy wanted him to repeat his work, this time under Health Service surveillance and in Washington. Гловер в стадии расследования и McCoy хотели его повторить свою работу, на этот раз под наблюдением службы здравоохранения и в Вашингтоне.
Glover complied, and he and his team went to the nations capital to prove their case at what was to one day become the National Institute of Health. Гловер выполнили, и он и его команда отправились в столицу Объединенных Наций, чтобы доказать свое дело в то, что в один прекрасный день станет Национальным институтом здравоохранения. McCoy, the investigator, impressed by Glover's work, rather than come down on Glover, instead issued a 1937 letter to Surgeon General Parran, which spoke in glowing terms of the great importance and significance of Glover's cancer findings. McCoy, следователем, был впечатлен работой Гловер, а не набрасываться на Гловер, вместо 1937 издал письмо Генерального Parran хирург, который в восторженных тонах говорили о большом значении и значимости результатов Гловер раком.
Soon thereafter, McCoy was abruptly and mysteriously replaced by Dr. RH Thompson. Вскоре после этого, McCoy внезапно и таинственно заменить доктора RH Томпсон. Parran, a product of organized medicine, had a definite agenda. Parran, продукт организован медицины, имел определенную повестку дня. The question before him was whether to publish Glover's now finished Washington report or not and Parran, despite continued committee approval, was not about to, sending Glover into a cold rage which ended with him walking away from Washington to publish independently.Meanwhile, Glover's serum, which had helped and saved so many was subjected to cursory animal studies and a review without clinical trials before being condemned by Government agencies. Вопрос, стоящий перед ним была ли публиковать Гловер сейчас готовим Вашингтоне докладе или нет, и Parran, несмотря на продолжающиеся утверждения Комитетом, не собирался, отправка Гловер в холодную ярость, которая закончилась его отходя от Вашингтона публиковать independently.Meanwhile, Гловер сыворотка , которые помогли и сохранили многие подвергали беглого исследования на животных и обзора без клинических испытаний, прежде чем осудить правительственными учреждениями.
Glover would eventually return to Canada, but he would never again answer questions as to just what had happened in America. Гловер в конечном итоге вернуться в Канаду, но он никогда не ответит на вопросы, чтобы только то, что случилось в Америке.
Focus on breast cancer Фокус на рак молочной железы
Virginia Livingston now went specifically after breast cancer. Вирджиния Ливингстон теперь пошли в частности, после рака молочной железы. Thirty sterile cancerous breasts were transported from operating room to lab. Тридцать стерильные раковая груди были перевезены из операционных для лаборатории.
Cancers were isolated from each breast and when axillary tissue from under the arm was supplied, the cancerous portion was cut from this too. Раки были изолированы друг от груди, и когда подмышечной ткани было поставлено под руку, раковые части были вырезаны из этого тоже. Livingston and Jackson found the cancer germ everywhere, and in the case of underarm glands, even when the pathology report was negative, the cancer microorganism surfaced [1]. Ливингстон и Джексон нашли рак зародыше везде, и в случае подмышечных желез, даже тогда, когда патология доклад был отрицательным, то рак микроорганизма покрытия [1].
Champion of toxic chemotherapy, Cornelius Rhoads replaced Ewing at Sloan. Чемпион токсичной химиотерапии, Cornelius Rhoads заменить Юинга на Слоун. Rhoads, head of chemical warfare during the Korean war, was deeply committed to chemotherapy and the huge grants it brought from the pharmaceutical industry. Rhoads, начальник химического оружия во время корейской войны, был глубоко привержен к химиотерапии и огромные гранты она привезена из фармацевтической промышленности.
It is poorly recognized that the chemotherapy or "chemo" used against cancer began as a weapon of mass destruction par excellence [12]. Это плохо признал, что химиотерапия или "химия", используемые против рака начался как оружие массового уничтожения преимущества [12]. When the Axis folded, nitrogen mustard, declassified, first came under real medical scrutiny for cancer. Когда ось сложенный, азотистый иприт, рассекречены, впервые попала под реальную медицинскую проверку на рак. Initially evaluated for lymphosarcoma in mice, human studies soon followed as more and more variants of nitrogen mustard were concocted and tried [12]. Первоначально оценивался в лимфосаркома у мышей, человеческий исследования вскоре все больше и больше вариантов азота горчицей были придумали и попытались [12].
Other related classes of chemotherapeutic agents followed and so did their repercussions. Другие связанные с этим классам химиотерапевтических агентов следовать, и так и сделали их последствия. Most had the potential to cause a second entirely different cancer [13]. Большинство из них может нанести второй совершенно иной рака [13]. Even tamoxifen for breast cancer was associated with a two to three-fold increased risk of cancers of the lining of the uterus (endometrial), some of which were high grade with a poor forecast [14]. Даже тамоксифен рака груди было связано с ним в два-три раза увеличить риск возникновения рака слизистой оболочке матки (рак эндометрия), некоторые из которых были высокого класса с бедным прогноза [14].
Nevertheless, Cornelius Rhoads remained committed to the treatment, and at the same time prepared a series of major roadblocks to stop Livingston. Тем не менее, Cornelius Rhoads-прежнему привержены к лечению, и в то же время подготовлен ряд крупных препятствий, чтобы остановить Ливингстон.
In 1950, he barred her from presenting her paper on the cancer germ at the New York Academy of Sciences by discrediting Irene Diller, the symposiums sponsor, chief-editor of the respected journal Growth, and a prominent cancer researcher. В 1950 году он преградил ей Представляя свой документ о раке зародыша на Нью-Йоркской академии наук, дискредитируя Ирен Диллер, симпозиумов спонсор, шеф-редактор уважаемого журнала роста, а также видный исследователь рака. Diller, like many, had accepted a gift from a pharmaceutical house at one point. Диллер, как и многие, принял подарок от фармацевтических доме в одной точке. Livingston came across Diller in a Life Magazine article which talked about a Philadelphia cancer researcher who was observing strange fungus-like filaments protruding from cancer cells. Ливингстон наткнулся Диллер в статье Life Magazine в которой говорилось о исследователя Филадельфия раком, которые наблюдали странное гриб-волокно, торчащие из раковых клеток. Livingston and Alexander-Jackson convinced her that her fungal forms (the prefix myco in mycobacteria denotes a germ with fungal properties) were part and parcel of the cancer microbe, and that crucial to its identification was acid-fast staining. Ливингстон и Александр-Джексон убеждена, что ее формах грибковых (префикс мико в микобактерий означает росток с грибковыми свойствами) были неотъемлемой частью рака микроба, и что решающее значение для его идентификации была кислоустойчивые окрашивания.
Dr. Eleanor Alexander-Jackson's elation over the groups infectious breast cancer findings came to an abrupt halt when she was informed by her private physician Frank Adair that she too had it. Доктор Элеонор Александр-восторга Джексона над группами выводов инфекционным раком груди внезапно приостановился, когда ей сообщили, ее личный врач Франк Adair, что она тоже была его. A radical mastectomy was done at Sloan on Adair's advice. Радикальная мастэктомия было сделано на Слоун по совету Adair's.
While anxiously waiting for the outcome, Dr. Virginia Livingston heard her name paged on Sloan's overhead. Хотя нетерпением ждут результатов д-р Вирджиния Ливингстон слышал ее имя вызывают к накладных Слоуна. Rhoads wanted to speak to her regarding Jackson's ongoing surgery. Rhoads хотел поговорить с ней о текущих хирургии Джексона. It was urgent. Она была срочно. Alexander-Jackson was still in the operating room and the radical mastectomy had been done. Александр-Джексона по-прежнему в операционной комнате и радикальная мастэктомия было сделано. In Rhoads office, the two adversaries faced off. В офисе Rhoads, двумя противниками сталкиваются Off. incredibly, Rhoads was after permission to go after a cancerous lymph node deep in the middle of Eleanor's chest. Невероятно, Rhoads было после разрешения пойти после раковой лимфатических узлов глубоко в середину груди Элеоноры. Livingston bristled. Ливингстон щетиной.
"We have been looking for a tumor such as she has." "Мы искали такие опухоли, как она имеет". said Rhoads. сказал Rhoads.
Apparently a radical was not enough. Видимо радикальным было недостаточно. He was seeking permission to try a new surgical technique which went after the deep chest node. Он добивается разрешения попробовать новый хирургический метод, который пошел с глубокой грудью узлом.
Livingston had had enough. Ливингстон имел достаточно. Just the thought of the cruel, disfiguring procedure made her sick. Просто мысли о жестоких, обезобразив процедуру сделали ее больной. "Not on your life." "Не на вашей жизни". She shot back, as she left [1]. Она парировала, как она покинула [1].
The single most convincing study of how bacteria causes cancer Самое убедительное исследование того, как рак бактерии причины
By 1965, Edith Mankiewicz, Director of labs at Montreal's Royal Edward Chest Hospital and assistant professor of bacteriology at McGill, by examining human cancer tissue, established mycobacteria-like germs inside cancer [15]. К 1965 году Эдит Манкевич, директор лаборатории в Королевском Эдвард Монреаль Сундук больницы и доцент бактериологии МакГилл, путем изучения человеческих тканей раком, учрежденный микобактерий-ростков, как внутри матки [15]. In the bibliography of one of her landmark papers is reference to a personal communication with Dr. Eleanor Alexander-Jackson. В библиографии одной из ее документов вехой является ссылка на личное общение с д-ром Александром Элеонора-Джексона. One of the cancers under Mankiewicz's trained eye was lung cancer. Один из раков подготовку под глазом Манкевич был рак легких. Lung cancer,or bronchogenic cancer, was first reported in the nineteenth century at a time when it was practically unknown-while mycobacterial disease of the lung, primarily tuberculosis, was so rampant as to be called 'white plague' or in certain circles: 'captain of the men of death.' Рак легких, рак или бронхогенным, впервые сообщили в девятнадцатом веке в то время, когда она была практически неизвестного в то время как микобактерий болезнь легких, в первую очередь с туберкулезом, была так распространена, как и называть "белой чумы" или в определенных кругах: " Капитан мужчин смерти ". By the middle of the seventeenth century, one in five deaths was due to tuberculosis and at the end of the nineteenth century, there was fear that it would destroy the very civilization of Europe. К середине семнадцатого века, один из пяти смертей было вызвано к туберкулезу, а в конце девятнадцатого века, было опасение, что было бы уничтожить саму цивилизацию Европы. So difficult was it to differentiate tuberculosis from the newly discovered bronchogenic cancer that it was only after cases first mistakenly diagnosed as lung cancer were operated on that the benefits of surgical resection of tuberculosis were recognized [16]. Такое трудно было дифференцировать туберкулез с вновь открывшимися бронхогенным раком, что только после первых случаев ошибочного диагноза рака легких были прооперированы, которые были признаны преимущества хирургическая резекция туберкулеза [16].
Mankiewicz not only showed the cancer germ in malignant tissue but significantly demonstrated how it probably evolved from tuberculosis and related microorganisms when some of the viral phages that lived in them jumped germs, bringing genetic materials which altered the target germs virulence and made them drug resistant. Манкевич не только показали рак росток в злокачественную ткань, но значительно продемонстрировала, как она, вероятно, произошли от туберкулеза и связанных с ним микроорганизмов, когда некоторые из вирусных фаги, которые жили в них выскочил бактерии, в результате чего генетические материалы, которые изменили целевую вирулентность микроорганизмов и сделали их лекарственной устойчивостью.
In fact beneath her microscope lay a pictorial of how the cancer germ emerged from TB-like bacilli to create pre-malignant change in mammalian tissue [15]. На самом деле у нее под микроскопом лежала живописные, как рак зародыша вышли из ТБ-как бациллы для создания предварительно злокачественные изменения тканей млекопитающих [15].
By 1970, Sakai Inoue, a PhD from Maebashi, Japan and Marcus Singer, a doctor at Case Western's Developmental biology, completed the single most convincing study of how bacteria cause cancer altogether, with TB-like mycobacteria. К 1970 году, Сакаи Иноуэ, доктор философских наук Маэбаси, Японии и Марк Сингер, врач Developmental Biology Case Western, завершенное самое убедительное исследование того, как бактерии вызывают рак вообще, больных туберкулезом, как микобактерии. Supported by grants from the American Cancer Society and the National Institute of Health, their study used cold-blooded animals, namely the newt or salamander and the frog. При поддержке грантов от Американского общества рака и Национальный институт здравоохранения, их исследования использовались холоднокровных животных, а именно тритона или саламандры и лягушки. But similar studies showed its applicability to mice [17] and humans [18,19]. Но подобные исследования показали его применимость для мышей [17] и человека [18,19]. Inoue: Иноуэ:
"An organism similar to the mycobacterium "Организм похож на микобактерии
Described here has been isolated and cultured Описанные здесь был выделен и культурной
from tumors and blood of tumerous mammals, от опухоли и крови tumerous млекопитающих,
including man, and when injected into mice в том числе человека, и, когда вводили мышам
and guinea pigs, has been reported to yield a и морских свинок, как сообщается, дают
chronic granulomatous disease, neoplasm гранулематозный хронические заболевания, новообразования
(cancer), or some intergrade." (рак), или некоторые intergrade ".
-- Inoue and Singer, 1970 - Иноуэ и Зингер, 1970
Back in the spring of 1953, Sakai Inoue noticed an adult salamander with a hard mass on its stomach. Еще весной 1953 года, Сакаи Иноуэ заметили взрослые Salamander с твердой массы на своем животе. He removed the mass, which turned out to be malignant. Он снял массу, которая оказалась злокачественной. Then he injected tissue from the mass into healthy animals. Затем он ввел тканей от массовых на здоровых животных. Again, cancer developed. Опять же, рак развитые.
In the work that followed, Inoue and Singer, from electron micrographs, knew that bacteria were involved, bacteria which stained acid-fast...mycobacteria [20]. В работах, которые последовали, Иноуэ и певица, от электронной микроскопии, знал, что речь идет бактерии, бактерии, которые окрашивали кислоустойчивые ... микобактерий [20]. Inoue inoculated three other types of mycobacteria, into healthy animals. Иноуэ привиты трех других видов микобактерий, на здоровых животных. All came down with cancer, something that did not happen when other germs such as staphylococcus or streptococcus were used. Все спустились с раком, то этого не произошло, когда были использованы другими возбудителями таких как стафилококк и стрептококк. Amazingly Inoue and Singer even noted regressions in some of the cancers, especially if very dilute solutions of the germs were used to initiate them. Удивительно Иноуэ и Сингер отметила даже регрессию в некоторых видов рака, особенно, если очень разбавленных растворов бактерии были использованы, чтобы инициировать их. Furthermore, since cancers stemming from 'carcinogens' were structurally identical to mycobacterial induced cancers, the investigators results suggested that such 'carcinogens' might merely be factors that activate preexisting infection. Кроме того, поскольку рак, вытекающих из "канцерогенами были идентичны структурным микобактерий, раковые заболевания, вызванные, следователи результаты свидетельствуют, что такие" канцерогены "может быть просто факторами, которые активизируют существующий инфекции. The phages inside mycobacteria are viruses known to be activated by carcinogens such as UV light and chemicals [21]. Фагов внутри микобактерий вирусы известных быть активирован канцерогены, такие как УФ-света и химических веществ [21].
Mankiewicz, five years previously, had shown that these phages, once Манкевич, пять лет назад, показали, что эти фаги раз
activated, could cause pre-malignant changes in mammalian tissue [15]. активирована, может привести к предварительной злокачественных изменений в тканях млекопитающих [15].
Sakai Inoue and Marcus Singer's study should have once and for all convinced Virginia Livingston's opponents of the veracity of her results, and that she was not mistaking common contaminants such as staph. Сакаи Иноуэ и исследования Марк Зингер должна раз и противники убеждены Вирджиния Ливингстон в достоверности ее результатов, и что она не ошибиться общих загрязнителей, таких как стафилококк. or strept. или strept. for the cancer germ. для рака зародыше. . . .but it did not. . но это не так.
The politics of cancer Политика рак
It was public knowledge in early 1951 that the Black-Stevenson Cancer Foundation intended to award two huge Black grants of $750,000 towards Это было достоянием общественности в начале 1951 года, что черно-Стивенсон Фонд рака награда предназначена для двух огромных субсидий Черные $ 750000 в направлении
cancer research and that the first would go to Livingston's group at Newark's Presbyterian; with an equivalent amount to go to The Memorial Center for Cancer (now Sloan-Kettering), which Rhoads headed. по исследованию рака, и что первая поедет в группе Ливингстона в Ньюарке пресвитерианской, с такой же суммой ехать в центр "Мемориал" Рак (теперь Слоан-Кеттеринг), который возглавлял Rhoads. The trustees having already decided this, the actual allocation was left in the hands of Newark lawyer Charles R. Hardin, but fate intervened. Попечители, уже решили, что это, фактическое распределение осталась в руках Ньюарк адвокат Чарльз Р. Хардин, но тут вмешался.
Livingston: Livingston:
"Hardin, the lawyer in charge of allocation, "Хардин, адвокат отвечает за распределение,
soon would lie dying of cancer at Memorial скоро, по Ли умирает от рака в мемориал
and while still alive was prevailed upon by design и пока еще жива была уговорят дизайна
of Rhoads to sign a paper giving Rhoads из Rhoads подписать бумагу, давая Rhoads
power over how Presbyterian's grant was to власть над тем, как предоставить пресвитерианской в том, чтобы
be spent. быть израсходованы. And that wasn't going to include further И, что не собирается включить дополнительную
research towards an infectious cause for Исследования в области инфекционных причин
cancer." -- Livingston, 1972 Рак. "- Ливингстон, 1972
Still Rhoads was not finished. Rhoads еще не было закончено. Livingston, already world-recognized, took her cancer microbe and a guest named George Clark to Rome's Sixth International Congress for Microbiology, a trip paid for by her husband's firm as a consultant to British industry. Ливингстон, уже всемирно признанным, взял ее микроб рака и гостем по имени Джордж Кларк Рима Шестой Международный конгресс по микробиологии, поездку оплачивает фирма ее мужа в качестве консультанта для британской промышленности. In Rome, Livingston met Emy Klieneberger-Nobel at the Lister institute. В Риме, Ливингстон встретился Emy Klieneberger-Нобель в Институте Листера. Klieneberger-Nobel was a pioneer uncovering bacteria without cell walls which led them to assume many forms [32]. Klieneberger-Нобель был пионером выявление бактерии без клеточной стенки, которая привела их взять на себя многие формы [32]. She called them 'L-forms' in deference to the Institute at which she worked. Она назвала их "L-форм" в знак уважения к институту, на которой она работала. Her exploration also covered bacteria with cell-wall breeches. Ее исследование охватывает также бактерии с клеточной стенки, бриджи. In either case, the resulting germs, called 'cell-wall-deficient' assumed many forms (pleomorphic). В любом случае, в результате бактерии, называемые "клеточной стенки с дефицитом 'на себя многие формы (плеоморфный). Livingston immediately saw Klieneberger's work as clearing a large part of the confusion over her many-formed cancer germ. Ливингстон сразу увидел работу Klieneberger как очистка большая часть путаницы в ней много сформированных рак зародыше.
Livingston's trip to Rome's Congress of Microbiology was punctuated by a stop to visit von Brehmer in Frankfort. Поездка Ливингстона в конгрессе Рима микробиологии была отмечена остановка для посещения фон Brehmer во Франкфурте. Von Brehmer's vaccination techniques, long respected throughout Europe, were now licensed by the German government. Фон Brehmer по вакцинации методами, давно уважали по всей Европе, в настоящее время лицензии немецкого правительства.
During the war, Wilhelm von Brehmer's scrimmage with the Nazi medical establishment went right to the top. Во время войны, тренировочная Вильгельм фон Бремер с нацистским медицинское учреждение, пошел прямо на вершину. Severely criticized for saying that cancer was an infectious disease, the struggle eventually found its way to Hitler himself, who, puzzled, yet interested, ordered an inquiry on the matter at the 1936 Nuremberg Party Conference. Резкой критике за что рак инфекционными заболеваниями, борьба в конечном итоге нашли свой путь к самому Гитлеру, который озадачил, но интересно, приказал расследование по этому вопросу в 1936 году Нюрнберг партийной конференции. Subsequently, the committee formed came down hard on von Brehmer's views. Впоследствии Комитет сформирован обрушился на просмотр фон Brehmer's. Nevertheless, unperturbed, he somehow persisted into the legendary status he now maintained. Тем не менее, не смущаясь, он почему-то сохраняется на легендарный статус теперь он поддерживал.
Big names began to join the conference, including Nobel Laureates Fleming and Waksman. Большие имена стали присоединяться к конференции, в том числе лауреаты Нобелевской премии Флеминг и Ваксман. By the time Virginia Livingston returned to the States, the Rome conference had been highlighted by several news services. К тому времени, Вирджиния Ливингстон вернулся в Штаты, на Римской конференции были отмечены несколько Услуги Новости. Beginning with the New York Times and The Washington Post, other papers quickly followed suite: the cancer germ had been found. Начиная с "Нью-Йорк таймс" и "Вашингтон пост", другие документы быстро последовали Suite: рак зародыши были найдены. Reaction quickly followed. Реакция быстро последовало. At The New York Academy of Medicine, spokesman Iago Gladston, fresh from executive session, held his own sort of news conference: На Нью-Йоркской академии медицины, пресс-Яго Гладстон, свежие исполнительной сессии, состоявшейся своего рода пресс-конференции:
This is an old story and it has not stood up under investigation. Это старая история, и он не встал под следствием. Microorganisms found in malignant tumors have been found to be secondary invaders and not the primary cause of malignancy. Микроорганизмы найти в злокачественные опухоли было установлено, что среднее захватчиков и не главной причиной злокачественных новообразований. Livingston, 1972 Livingston returned to Newark. Ливингстон, 1972 Ливингстон вернулся в Ньюарк. Her Chief, James Allison, contacted her with the bad news. Ее главный, Джеймс Эллисон, связался с ней с плохими новостями. Since they had lost Black-Stevenson funding, he wanted her to close up Presbyterian's research and move back to Rutgers's home campus in distant New Brunswick. Поскольку они потеряли Черно-Стивенсоном финансирования, он хотел, чтобы она близко исследования пресвитерианской и вернуться домой кампуса Rutgers в далеком Нью-Брансуик. And in still another cost-cutting gesture, she was informed that her close friend and associate Eleanor Alexander-Jackson would have to go. И еще одно сокращение расходов жест, она сообщила, что ее близкий друг и соратник Александра Элеонора-Jackson бы пойти. Shocked, Livingston made arrangements to leave Rutgers altogether. Шокирован, Ливингстон достиг договоренности оставить Rutgers вообще. Barely unpacked from Europe, Livingston's husband would now be hounded by the IRS regarding where they got the funds for the European trip. Едва распакован из Европы, муж Ливингстона теперь будут преследовать в IRS о том, где они получили средства для европейского турне.
Someone had implied the money came from his wife's grants. Кто-то имел в виду деньги пришли от грантов жены. This did not bear out and the couple demanded to know who had instigated the inquiry. Это не подтверждают, и пара потребовала бы узнать, кто инициировал расследование. "Someone high up in New York in cancer." "Кто-то высоко в Нью-Йорке в рак". The IRS agent replied [1]. Агент IRS ответил [1].
Parallels with plant cancer Параллели с завода рак
By 1925 Mayo's Charles Mayo became interested in Erwin Smith's discovery of cancer in plants, called crown gall. Чарльз Mayo 1925 Мэйо заинтересовался открытием Эрвин Смит рака в растениях, называют короной желчь. Livingston and Jackson, sensing a possible link between Smith's work and their own, went to the Bronx Botanical Garden to request cultures of Bacterium tumefaciens, the plant cancer germ he had discovered. Ливингстон и Джексон, почуяв возможную связь между работой Смита и свои собственные, пошли в ботанический сад Бронкса просить культуры tumefaciens бактерии, зародыши завода раком он обнаружил. No mere accident led Virginia Livingston towards Smith's work. Не случайно привели Вирджиния Ливингстон к работе Смита.
Smith stained his plant cancer germ with Fuchsin, long used to spot tuberculosis. Смит тонированный своего завода рак росток с фуксин, давно использоваться для обнаружения туберкулеза. And Smith's bacteria, like Livingston's, had many shapes. И Смит бактерий, как и Ливингстон, имели много форм. He had stumbled across B. tumefaciens in 1904, when he received some New Jersey daisies with overgrowths superficially resembling olive tuberculosis, a known disease of plants, but which proved to be plant cancer. Он наткнулся tumefaciens Б. в 1904 году, когда он получил некоторые новые джерси Ромашки с поверхностным заросли похожего оливкового туберкулезом, известная болезнь растений, но которые оказались завода раком.
Smith had long suspected a bacterial cause for human cancer and criticized pathologists for drawing: Смит уже давно подозревали бактериальной причины человека рак и критиковал патологоанатомами для рисования:
"Too sharp a demarcation between malignant "Слишком резкие границы между злокачественными
tumors, on the one hand, where the cells of Опухоли, с одной стороны, где клетки
the animal or human host, acting under some животного или человека-хозяина, действуя в соответствии с некоторыми
unknown stimulus are responsible for the tumerous неизвестный стимул несут ответственность за tumerous
growth and granulomata (benign tumors) рост и гранулемы (доброкачественные опухоли)
on the other hand, such as tuberculosis and С другой стороны, такие как туберкулез и
actinomycosis, where a visible microbe is актиномикоз, где видимый микроб
responsible for the primary tumor, and the direct ответственность за первичной опухоли, так и прямые
migration of this microbe for any secondary миграция этого микроба для любого среднего
tumors that may appear." -Rogers, 1952 Опухоли, которые могут появиться. "-Роджерс, 1952
Smith's conclusion: Смит вывод:
"At the bottom, I think the distinction between "На дне, я думаю, что различие между
such a disease, for example as tuberculosis or такие заболевания, например, как туберкулез или
leprosy and malignant tumors is not as sharp as проказа и злокачественные опухоли, является не столь острой, как
some histologists have been inclined to believe". Некоторые гистологов были склонны верить ".
-Rogers, 1952 -Роджерс, 1952
It could be said that at one time the entire medical and scientific community was set on fire by Erwin Frink Smith's discovery of the bacteria that caused plant cancer. Можно сказать, что в свое время всего медицинского и научного сообщества был подожжен открытие Эрвин Фринк Смита бактерий, что вызвало завода раком. Twice honorably mentioned in The Journal of the American Medical Association, their Editorial "Is Cancer of Infectious Nature?" Дважды честно, упомянутых в журнале Американской Медицинской Ассоциации, их редакционная "является рак инфекционной природы? mentions how Smith's work made "a very strong case in favor of his view of the infectious cause of cancer in general." упоминается как работа Смит сделал "очень веские аргументы в пользу его точки зрения инфекционной причиной развития рака в целом". (JAMA, 1912) (JAMA, 1912)
By 1921, Margaret Lewis, of the Livingston Network, approached Frink Smith regarding her planned chicken inoculations with B. tumefaciens. К 1921 году Маргарет Льюис, из Ливингстона сети приблизился Фринк Смита по поводу ее запланированных прививок курицы с tumefaciens B.. Lewis would go on to elicit the cancer sarcoma from chick embryos using B. tumefaciens. Льюис бы дальше вызывать рак саркома из куриных эмбрионов помощью B. tumefaciens.
On January 31, 1925, an English abstract in the authoritative German Kinische Wochenschrift, written by Ferdinand Blumenthal, trapped Smith's attention. По состоянию на 31 января 1925 года Английский аннотация в авторитетном немецком Kinische Wochenschrift, написанной Фердинандом Блюменталь ловушке внимание Смита. Blumenthal, with assistants Meyer and Auler had shown that human cancer bore a microorganism closely resembling tumefaciens which in turn caused malignant tumors in plants as well as animals, complete with spread or metastasis. Блюменталь с помощниками Мейер и Аулер показали, что человек раком родила микроорганизма напоминающий tumefaciens который в свою очередь вызывает злокачественные опухоли у растений, а также животных, в комплекте с распространением или метастазов.
Paula Meyer had worked with Friedlander on the human cancer germ since 1923. Паула Мейер работала с Фридландер на человеческом зародыше раком с 1923 года. Her particular discovery was of a bacteria inside breast cancer which she called PM for Paula Meyers. Ее частности открытие имело бактерий внутри молочной железы котором она призвала ТЧ за Паула Мейерс. She had also discovered closely related strains from 15 other human cancers. Она также обнаружила тесно связаны штаммы из 15 других опухолей человека. Smith examined stained slides of Meyer's cancer germ from human breasts. Смит рассмотрели тонированный слайды рак зародыше Мейера от человеческой груди. It looked much like B. tumefaciens. Она выглядела, как tumefaciens B.. Meyer's germs were short rods, single or paired, and they stained with the same Fuchsin that he had used [22]. Ростков Мейера были короткие стержни, одиночные или парные, и они окрашиваются же фуксин, что он использовал [22].
Moreover, when Blumenthal and Meyer inoculated their human cancer germ PM into plants, the tumors looked exactly like crown gall. Более того, когда Блюменталь и Мейер привиты их человеческого зародыша PM раком в растения, опухоли смотрели так же, как корона желчь. That PM could produce plant cancer was now for Erwin Frink Smith beyond a shadow of a doubt. Что ПМ может производить завода раком сейчас Эрвин Фринк Смит без тени сомнения. But it could not be B. tumefaciens itself, because no strains that he had tested grew at body temperature in warmblooded animals. Но оно не может быть B. tumefaciens сама, потому что ни штаммов, что он испытал вырос на температуру тела в теплокровных животных. His conclusion: that human cancer was probably due to some other microbe, possibly a mycobacteria, that had similar chemical activities to B. tumefaciens. Его вывод: человек раком, вероятно, объясняется некоторыми другими микробами, возможно, микобактерии, что аналогичные мероприятия были химические Б. tumefaciens.
Seibert rules out contaminants in the Зайберт исключающий загрязняющих веществ в
cancer germ Рак зародыше
The only time that Dr. Florence Siebert, long part of established medicine, ran into resistance and suppression, was when she decided to have a closer look at Livingston's cancer germ. Единственный раз, что доктор Флоренции Зиберт, долгое частью установившейся медицина, вбежал в подавлении сопротивления и была, когда она решила более детально взглянуть на рак зародыше Ливингстона. One of America's finest Ph.D. Один из лучших Кандидат Америки Biochemist's, while still at Yale she resolved the mystery of the many fevers coming from distilled water for injection and thought to be caused by fever-producing 'pyrogens', quickly proving that these were in fact bacterial contaminants. Биохимик, тогда как еще в Йеле она решилась тайно много лихорадок Исходя из дистиллированной водой для инъекций и мысли быть вызвано лихорадкой производство "пирогенов ', быстро доказав, что они были на самом деле бактериального загрязнения. Having solved the mystery of pyrogens, Siebert was asked by Dr. Esmond Long to stay on at the University of Chicago to develop the Tuberculin skin test. Решив тайна пирогенов, Зиберт попросил доктора Эсмонд Long остаться в университете Чикаго, чтобы разработать туберкулиновой пробы кожи. Long suggested a European trip to learn techniques practiced on the continent [23]. Долгое время считалось, европейское турне, чтобы узнать методы практикуются на континенте [23].
At the Pasteur Institute of Paris, Seibert exchanged ideas with Boquet, Calmete and Guerin: the three investigators who presented to the world its only recognized vaccine for tuberculosis, called BCG [23]. В Институте Пастера в Париже, Зайберт обменялся мнениями с Boquet, Calmete и Герен: три следователя, которые представил миру свою признал только вакцина от туберкулеза, называемой БЦЖ [23].
Seibert returned to the US and when Long left Chicago to head laboratory operations at the Henry Phipps Institute in Philadelphia, she accompanied him. Зайберт вернулся в США и когда давно покинули Чикаго в голову лабораторных работ на Генри Фиппс института в Филадельфии, она сопровождала его.
By 1903, Henry Phipps, wealthy partner of Andrew Carnegie, sought a charitable outlet for his wealth. В 1903, Генри Фиппс, состоятельного партнера Эндрю Карнеги, стремится благотворительных выход его богатство. He then joined Lawrence F. Flick, a doctor with a vision to open a center solely dedicated to the study, treatment and prevention of Tuberculosis. Затем он присоединился Лоренс Ф. Флик, врач с видением, чтобы открыть центр исключительно посвящена изучению, лечению и профилактике туберкулеза.
Still working off grants from the National Tuberculosis Association, Seibert was asked at Phipps to continue her work for a skin test using Koch's original Old Tuberculin (OT). Тем не менее отработка грантов из Национальной ассоциации по туберкулезу, Зайберт было предложено на Фиппс продолжать свою работу для кожи испытание с использованием оригинальных Коха Старого Туберкулин (OT). Seibert refined and purified the protein in her TB skin test. Зайберт изысканный и очищенного белка в ней кожной пробы на туберкулез. She named it PPD-S, both because it was a purified protein derivative and was intended to serve as a standard (S) for the US Government, which it eventually became. Она назвала его PPD-S, так как это было очищенный белковый дериват и был призван служить в качестве стандартного (ы) для правительства США, что впоследствии стало. Then, after 30 years in tuberculosis research, Seibert turned towards cancer. Затем, после 30 лет в научных исследованиях проблемы туберкулеза, Зайберт повернулся к раку. In 1948, Margaret Lewis of Philadelphia's Wistar Institute asked Seibert to do a nucleic acid analysis on Wistar rat tumor extracts, which Seibert agreed. В 1948 году Маргарет Льюис из Института Вистар Филадельфии спросили Зайберт сделать анализ нуклеиновых кислот на крыс Вистар опухоли экстракты, которые Зайберт согласился.
Next, Irene Diller, who networked extensively with Livingston, asked Seibert to look at her slides of the cancer microbe. Далее, Ирен Диллер, которые активно работают с сетевыми Ливингстон, спросил Зайберт смотреть на нее слайды рак микроба. Seibert relates what she saw: Зайберт относится то, что она увидела:
"I saw tiny, round, coccoid organisms, many of "Я увидел маленькие, круглые, кокковидные организмы, многие из
which were magenta in color. , которые были пурпурного цвета. The slides had Слайды было
been stained with Ziehl-Neelsen reagent, были окрашенные Зил-Нильсену реагента,
which we regularly used to stain our tubercle которые мы регулярно использовали морю наших бугорок
bacilli red. бацилл ред. When I learned that she had isolated Когда я узнал, что она изолирована
them from a rat tumor and could do so их от крыс опухоли и могут сделать это
regularly from tumors in general, as well as Регулярно от рака в целом, а также
from blood of leukemic patients, I asked, из крови больных лейкозом, я спросил:
"Could you find them in the rat sarcoma tumor "Не могли бы вы их найдете в опухоли саркомы крыса
I am studying?" -Seibert, 1968 Я учусь? "-Зайберту, 1968
Diller agreed to try. Диллер решила попробовать. Lewis allowed Seibert to forward the tissue sections. Льюис позволил Зайберт направить срезов тканей. The results came back. Результаты вернулся. The same cancer germ appeared. Germ же появились раки. Seibert immediately saw the implications: Зайберт сразу увидели последствия:
"This looked terribly important to me, and "Это выглядело очень важно для меня, и
I was thenceforth willing to do whatever I Я был с тех пор готовы сделать все от меня
could to help in this promising field. может оказать помощь в этой перспективной области.
We did help by studying the immunological Мы не оказать помощь путем изучения иммунологических
relationship to our tubercle bacilli, as well отношение к нашему бактерий туберкулеза, а также
as to the "atypical" bacteria closely related Что касается "нетипичной" Бактерии, тесно связаны
to our tubercle bacilli." - Seibert, 1968 наших бактерий туберкулеза. "- Зайберту, 1968
Seibert was even more impressed with how Diller, following the footsteps of Livingston and Jackson, proved, thru Koch's postulates, that her germ was the cancer germ: Зайберт был еще более поражен, насколько Диллер, следующий по стопам Ливингстон и Джексон, оказалось, через постулаты Коха, что ее зародыше была рак зародыше:
"It is based on her (Diller's) work that I "Она основывается на нее (Диллера) работу, которую я
am willing to say I believe she has found Готов сказать, что я считаю, что она нашла
the cause of cancer, which I think no one причиной рака, который я думаю, никто не
can refute, and this work should be welcomed может опровергнуть, и эта работа должна приветствоваться
and confirmed by other cancer researchers, и подтверждены другими исследователями рака,
and not be ignored, even in view of the great и не будет игнорироваться, даже с учетом большого
stir at present about viruses." -Seibert, 1968 Движение в настоящее время о вирусах. "-Зайберту, 1968
Florence Seibert joined Livingston's crusade in earnest in the 1960s, turning her cancer organism over to Frank Dunbar, chief of laboratories at the Southwest Tuberculosis Hospital in Tampa. Флоренция Зайберт присоединился крестовый поход Ливингстона всерьез в 1960, превратив ее рак организм к Франк Данбар, начальник лаборатории в Юго-западном туберкулезная больница в Тампе. Dunbar's conclusion: her multi-formed germ did not belong to his groups of known "atypical" mycobacteria, even though they did have some of the properties of the mycobacteria [23]. Данбар выводу: ее несколькими формируются зародыши не принадлежит к его группе известно "нетипичной" микобактерий, даже если они имели некоторые свойства микобактерий [23].
Experimental medicine for the masses Экспериментальное лекарство для масс
Eventually Virginia Livingston gained university affiliations in San Diego working out of the University of San Diego with Dr. Gerhard Wolter of nearby San Diego State. В конце концов Вирджиния Ливингстон получили университет связи в Сан-Диего рабочих из университета Сан-Диего с д-р Герхард Вольтер соседних штата Сан-Диего. In 1970, Wolter and Livingston discovered actinomycin-like compounds produced by the cancer germ, one of which, Actinomycin D or Dactinomycin, depite its toxicity, was being used in cancer. В 1970 году Вольтер и Ливингстон обнаружил актиномицина-подобных соединений, производимых рак зародыша, одна из которых, АКТИНОМИЦИНОМ Д или дактиномицин, несмотря на присутствующий пакетный своей токсичности, в настоящее время используется при онкологических заболеваниях. Livingston was aghast that her own discovery was being used this way. Ливингстон был ошеломлен, что ее открытие стало быть использованы таким образом. She cautioned that not only did actinomycins arrest the maturation of cells and inhibit the immune response but that they also inhibited enzymes and decreased hormone levels, stimulating the body to increase its hormone production [1]. Она предупредила, что не только актиномицинам арест созревания клеток и препятствует иммунный ответ, но что они также препятствуют ферментов и снижением уровня гормонов, стимулируя тело увеличить выработку гормонов [1].
She was puzzled as to why anyone would want to use a devastating substance like Actinomycin D for the subsequent treatment of cancer. Она была удивлена, почему кто-то захочет использовать разрушительные вещества, как АКТИНОМИЦИНОМ Д для последующего лечения рака. Yet it was being done. Тем не менее это делается. Even more disturbing was the way in which organized medicine was responding to the hormonal disruption in the body caused by her cancer germ. Еще большее беспокойство вызывает то, каким образом организована медицине, в ответ на гормональные нарушения в организме, причиненный ею рак зародыше.
By 1966, Charles Huggins of the University of Chicago went to Stockholm and received a Nobel Prize for determining the effects of sex hormones on cancer that had spread. В 1966 году Чарльз Хаггинса из Чикагского университета отправился в Стокгольм и получил Нобелевскую премию для определения влияния на половые гормоны, что рак распространился. Following this, the practice of castrating cancer victims came into vogue. После этого, практику кастрации, больных раком вошла в моду. Consequently, someone came to the conclusion that if castration helped initially, any recurrence would better be treated by cutting out the adrenal glands, housed on top of each kidney. Следовательно, кто-то пришел к выводу, что если кастрация помогал на начальном этапе, любое повторение было бы лучше рассматривать путем вырезания надпочечники, размещается в верхней части каждой почки.
And since this never produced earth-shaking results, a new procedure was devised to cut through the nose and remove the pituitary-the master gland of the body, lodged near the brain. И так как это никогда не производило колоссальные результаты, новая процедура была разработана, чтобы прорваться через нос и удалить гипофиз-мастер железы тела, поданных рядом с мозгом. Virginia Livingston had established that abnormal hormonal stimulation was coming from the toxic materials and hormonal derangers manufactured by her germ. Вирджиния Ливингстон было установлено, что ненормальное гормональной стимуляции ехал с токсичными материалами и гормональные derangers изготовлен ее зародыше. In response America was chopping out the glands of its cancer patients. В ответ Америке рубили из своих желез у больных раком.
White Knight White Knight
In The Cancer Microbe, Alan Cantwell acknowledged the invaluable help of four women who pioneered the early microbiology of cancer: Virginia Livingston, MD; Eleanor Alexander-Jackson, PhD; Florence Siebert PhD and Dr. Irene Diller [24]. В раковых микроба, Алан Кантуэлл признали неоценимую помощь из четырех женщин, которые впервые начале микробиологии Рак: Вирджиния Ливингстон, MD; Элеонора Александр-Джексон, кандидат наук; Флоренции Зиберт кандидат наук и доктор Ирен Диллер [24].
Cantwell grew up reading that all germs responsible for the important diseases were supposed to have been already discovered. Кантуэлл вырос, что чтение всех микробов, ответственных за серьезных заболеваний, должны были уже обнаружены. But much to his dismay, once a physician-researcher, he encountered the one left out: Livingston's cancer germ. Но, к своему ужасу, когда врач-исследователь, он столкнулся с одним из левого: рак зародыше Ливингстона. And although he knew that the many-shaped germ had long been considered a mere contaminant or secondary invader or even non-existent, Cantwell, like Seibert, knew better. И хотя он знал, что многие формы зародыша уже давно рассматривается как простое среднее загрязнение или захватчик или даже несуществующими, Кантуэлл, как Зайберту, знали лучше.
Cantwell first contacted Virginia Livingston thru the suggestion of a colleague who had heard her on radio and immediately sensed their common ground, which was, by then, the acid-fast bacteria found in Scleroderma and cancer. Кантуэлл первый контакт Вирджиния Ливингстон через предложению коллеги, которые слышали ее по радио и сразу же почувствовали свою общую позицию, которая, к тому времени, окисляющие бактерии нашли в Склеродермия и рак. Despite her meticulous research, Cantwell knew that Livingstone had already been branded by traditional medicine as a charlatan, leaving what he thought to be perhaps the major discovery of the 20th century largely discredited [24]. Несмотря на ее тщательного исследования, Кантуэлл знал, что Ливингстон уже заклеймили традиционной медицины как шарлатана, оставляя то, что он подумал бы, пожалуй, главное открытие 20-го века в значительной степени дискредитировано [24].
By 1971, Cantwell had published on Scleroderma in the highly respected Archives of Dermatology and had no further intention of pursuing Livingston's germ. К 1971 году Кантуэлл были опубликованы на Склеродермия в уважаемых Архивы дерматологии и не имел намерения дальнейшего продвижения зародыша Ливингстона. Livingston, Jackson, Diller and Seibert had each drawn considerable fire from the medical establishment and despite Livingston's persistent overtures towards him, there was no way he wanted in. Ливингстон, Джексон, Диллер и Зайберт было обращено значительное каждый огонь из медицинского учреждения, и, несмотря на настойчивые Ливингстон инициативы по отношению к ним, не было, как он хотел дюйма
By 1974, Lida Mattman's Cell Wall Deficient Forms [25], reconfirmed for Cantwell as well as others that many bacteria, but especially tuberculosis and the mycobacteria existed naturally in many forms a cycle of growth which involved "cell-wall-deficient forms" ranging from viral look-a-likes to bacterial forms to granules and then on to larger globoid shapes. К 1974 году Лида Mattman's клеточной стенки Дефектные формы [25], подтвердили для Кантуэлл а также многим другим, что бактерии, но особенно туберкулеза и микобактерий существовали естественно, в различных формах цикл роста, которые участвуют "Cell-Wall-дефицитных форм", начиная от вирусных Look-A-любит бактериальной форме гранул, а затем в большей глобоидные формы. But most physicians and laboratory scientists were being taught little about cell-wall deficient bacteria. Но большинство врачей и лабораторий ученые учили немного о клеточной стенки бактерий недостаточным.
Cantwell's silence threshold was exceeded forever when he again saw the cancer germ in the skin of the chest wall of a young woman who had lost both her breasts to metastatic cancer. Молчание порог Кантуэлл было превысил навсегда, когда он вновь увидел рак росток в кожу груди стены молодой женщине, которая потеряла обе ее груди с метастатическим раком. Removing this patients skin lumps, Cantwell and colleague Dan Kelso at first cultured Staph. Удаление этого пациенты кусков кожи, Кантуэлл и коллега Дана Келсо на первый культурный Staph. epidermiditis, a common contaminant. epidermiditis, общее загрязнение. But as their cultures aged, the seeming Staph cocci became large globoids, rods and yeast-like forms with acid-fast TB-like granules everywhere [25]. Но как их культур в возрасте, кажущаяся кокки Staph стало большим globoids, прутки и дрожжеподобные формы с кислоустойчивые ТБ-гранулы, как везде [25].
Tracking down specimens of the woman's original cancer, removed a year earlier, Cantwell not only isolated the variable acid-fast cancer germ in the tumor itself, but in surrounding specimens taken from the woman and thought by pathologists to be normal. Отслеживание образцов оригинальных раком женщины, снял годом ранее, Кантуэлл не только отдельные переменные кислоустойчивые зародыши рака в самой опухоли, но и в окружающих образцах, взятых у женщины, и думала, проведенной патологоанатомами в пределах нормы. This in effect established that the germ existed in the victims tissues before it became cancerous. Это фактически установила, что зародыши существовали в тканях жертвы, прежде чем стало раковой.
In a series of peer-reviewed, penetrating articles, Cantwell found the cancer microbe in three other cancers: Hodgkin's, Kaposi's cancer of the skin and a rarer skin cancer called mycosis fungoides. В ряде рецензируемых, проникая статей, Кантуэлл нашли рак микроба в трех других раковых заболеваний: Ходжкина, рак Капоши кожи и рак кожи реже называемая микозы fungoides.
It became obvious to Dr. Alan Cantwell after twenty years of microbe hunting that the old tenets of microbiology were not much use when it came to showing an infectious cause of cancer. Стало очевидным, доктор Алан Кантуэлл после двадцати лет микроба охота, что старые принципы микробиологии было мало толку, когда дело дошло до Показаны инфекционной причиной рака. In man as well as in nature, bacteria were constantly changing forms and evolving in their lifetime. У человека, а также в природе, бактерии, постоянно меняющимся формам и развивается в их жизни. The cancer microbe, unstable by nature, was no exception [25]. Рак микроба, нестабильной по своей природе, не был исключением [25].
But 25 years after removing the metastatic breast nodules from the skin of a young mother and finding them variably acid-fast, there remained no cure for a germ which though tuberculosis-like, seemed indestructible. Но через 25 лет после удаления метастазов конкреций грудь из кожи молодой матери и найти их плавного кислоустойчивые, осталось никакого лечения для зародыша, которая хоть как туберкулез, казалось нерушимым. And a germ without a cure, as shown by the mixed reception to Koch's discovery of tuberculosis, even decades later, fostered it's own resentment and disbelief, a resentment and disbelief which Virginia Livingston never stopped facing. И росток без лечения, как показали смешанную прием к открытию Коха туберкулез, даже спустя десятилетия, способствовало его собственного недовольства и недоверия, обид и неверия который Вирджиния Ливингстон никогда не останавливался перед.
BCG БЦЖ
It seems to me that it is entirely rational Мне кажется, что это совершенно рациональная
to state that the reason the BCG vaccine заявить, что причина, по которой вакцина БЦЖ
is effective not only against tuberculosis, эффективен не только против туберкулеза,
but leprosy as well as cancer is because но проказы, а также потому, что рак
of the fact that the cancer germ is closely тот факт, что рак зародыше тесным
related to the BCG since it is in the same связанных с БЦЖ, поскольку она находится в той же
family, the Actinomycetales. Семья, Actinomycetales.
-Livingston, 1972 -Ливингстон, 1972
When Florence Seibert met Boquet, Calmete and Guerin in Paris to discuss their BCG, the only recognized vaccine for tuberculosis in the world, made from cow or bovine tuberculosis, none of them had any idea that it would one day be used against cancer. Когда Флоренс Зайберт встретились Boquet, Calmete и Герен в Париже, чтобы обсудить свои БЦЖ, единственный признанный вакцина от туберкулеза в мире, изготовленный из коровьего или туберкулез крупного рогатого скота, никто из них понятия не имел, что он однажды будет использована против рака. But in fact, currently, this diluted vaccination of Mycobacterium bovis or cow tuberculosis is the most effective treatment for transitional cell carcinoma, a cancer of the urinary bladder. Но на самом деле, в настоящее время, это разбавленное вакцинация Bovis микобактериями туберкулеза или корова является наиболее эффективным средством для лечения переходно-клеточный рак, рак мочевого пузыря. Moreover, BCG is the most successful therapy of its kind, called 'immunotherapy' [26]. Кроме того, БЦЖ является наиболее успешной терапии в своем роде, так называемая "иммунотерапии '[26]. Within 'immunotherapy', it soon became fashionable to suppose that BCG or cow tuberculosis somehow 'bolstered' the immune system, but noted immunologist Steven Rosenberg held that the immune system was highly specific. В разделе "иммунотерапии ', вскоре стало модно предположить, что БЦЖ или коровьего туберкулеза как-то' укрепили 'иммунной системы, но отметил, иммунолог Стивен Розенберг считал, что иммунная система получила высокую конкретным. One immune stimulant such as BCG should not stimulate a response from another immune stimulant, cancer [27]. Один иммунных стимуляторов таких как БЦЖ не следует стимулировать ответ от другого иммунного стимулятора, рака [27].
The precise mechanism as seen by a 1993 University of Illinois study was that initially cancer cells seemed to eat (or phagocytize) and kill the Mycobacteria bovis in BCG. Точный механизм как видно по 1993 Университет Иллинойса исследование было то, что первоначально казалось, раковые клетки есть (или phagocytize) и убивают микобактерий Bovis БЦЖ. But then, suddenly, the cancer cells too died. Но потом, вдруг, раковые клетки тоже умер. Although investigators in the study admitted the relationship wasn't clear, a strong 'tumoricidal agent', inside the Mycobacteria was pointed to [28]. Хотя следователи в исследовании признали отношений не было ясно, сильный "противоопухолевый агент", внутри палочки было отмечено в [28]. Livingston felt that investigators were probably unwittingly looking at was a common phenomena in nature known as 'lysogeny'. Ливингстон считает, что следователи были, вероятно, невольно глядя на была общепринятая явлений в природе известны как "лизогении. Lysogeny is what happens when one colony of a similar bacteria kills another by hurling viral phage weaponry towards it, without itself being harmed. Лизогении что происходит, когда одна колония аналогичных бактерий убивает другую, бросая оружие вирусного фага к нему, без самого причинения ущерба.
By the late 1970s Virginia Livingston could no longer ignore Chisato Maruyama of Japan and sent John Majnarich of Seattle's BioMed Laboratories to Japan to have a closer look. В конце 1970 Вирджиния Ливингстон больше не может игнорировать Chisato Маруяма и Японии направил Джона Majnarich био лаборатории Сиэтле в Японию, чтобы поближе. In 1935, Maruyama, of the Nippon Medical School began to develop a vaccination against tuberculosis which turned out to be good against cancer. В 1935 году Маруяма, о Ниппон медицинская школа приступила к разработке вакцинация против туберкулеза, который оказался хорошим против рака. The Maruyama vaccine was similar to BCG, but instead of using cow tuberculosis as its base, the Japanese version used human tuberculosis. Маруяма вакцина была похожа на БЦЖ, но вместо коровьего туберкулеза в качестве своей базы, в японской версии использовали человека туберкулез.
Chisato Maruyama had long noted that patients with either the Mycobacteria tuberculosis or leprosy seldom had cancer [33]. Chisato Маруяма давно отметили, что пациенты либо с микобактерий туберкулеза или проказы редко был рак [33]. By the 1970s Maruyama's vaccine was proving quite successful in that he claimed that half of the 8000 cancer patients he had treated had benefited [29]. К вакцине 1970 Маруяма было доказательств достаточно успешным в этом он утверждал, что половина из 8000 больных раком он лечил воспользовались [29].
Livingston's legacy Ливингстон наследие
By the early 1970s Virginia Livingston, badly beaten by the medical establishment, was ready to launch a counterattack in the form of a fascinating study which showed that her cancer microbe secreted humanchoriogonadotropic hormone (HCG) a growth hormone long associated with cancer. В начале 1970-х Вирджиния Ливингстон, жестоко избит в медицинском учреждении, был готов к запуску контратаку в форме увлекательной исследование, которое показало, что ее раком микроба выделяемого humanchoriogonadotropic гормона (HCG) Гормон роста долгое связанных с раком. Initially, despite laboratory evidence to the contrary, her contention that a bacteria could produce a human hormone was not believed. Первоначально лаборатория, несмотря на доказательства обратного, ее утверждение о том, что бактерии могут производить человеческий гормон не верили. But then reports from traditional bastions such as Allegheny General, Princeton and Rockefeller University confirmed her findings. Но тогда докладов от традиционных бастионов таких как Генеральная Allegheny Принстонского Университета Рокфеллера и подтвердили ее выводов.
Livingston believed that this growth hormone, secreted by her cancer germ built up uncontrollably to stimulate tumor growth, turning normal cells into malignant ones when either the body's immune system was weak or essential nutrients were deficient. Ливингстон считал, что это гормон роста, выделяемый ею рак зародыше создали неудержимо, чтобы стимулировать рост опухоли, превращая нормальных клеток в злокачественные, когда иммунная система либо тело было слабым или основные питательные вещества были несовершенны. Dr. Hernan Acevedo of Allegheny, in fact, showed that all cancer cells had the hormone [30]. Доктор Эрнан Асеведо из Allegheny, по сути, показал, что все раковые клетки были гормона [30].
Livingston's discovery, a medical milestone, gave further impetus to a microbial theory of cancer with well over a century of research behind it. Открытия Ливингстона, медицинские вехой, дало дополнительный импульс микробная теория рака с более чем столетие исследований позади него. Yet despite this, the premise behind an infectious cause was stubbornly refused by orthodox medicine. Но несмотря на это, посылка, лежащая в инфекционной причиной было упорно отказывался от православной медицины.
Virginia Livingston was past 80 when she died on June 30th, 1990. Вирджиния Ливингстон было за 80, когда она умерла от 30 июня 1990. Just months before, a subpoena was issued to her prohibiting her vaccinations, made from the patient's own cancer germ (autogenous), with which she had had great success. Несколько месяцев до того, повестка была издана ее запрещающее ей прививки, сделанные из собственных зародыше раком пациента (аутогенная), с которыми она имела большой успех.
Following this, her vaccine was stigmatized as an "unproven method" in the March April 1990 issue of CA The Journal of the American Cancer Society[31] with references to her mistaking several different type of bacteria, rare and common for a unique microbe. После этого, ее вакцина была стигматизации в качестве "недоказанным метода" в марте апреле 1990 вопросу CA Журнал Американского онкологического общества [31] со ссылкой на ее ошибиться различных типов бактерий, редких и общих для уникального микроба. This despite droves of research papers establishing mycobacteria as either coming before or coexisting with cancer. И это несмотря на толпы исследовательских работ создании микобактерий либо как предстоящий перед или сосуществующих с раком. Ironically, Acevedo, who could not stop lauded her discovery that the cancer germ could manufacture human growth hormone was instrumental and key to the society's damaging conclusion. По иронии судьбы, Асеведо, которые не могли остановить высокую оценку ее открытием, что рак может зародыше производство гормона роста человека сыграла важную роль и ключом к выводу повреждения общества.
Yet when questioned by this author approximately a decade later, Acevedo admitted that he had ignored acid-fast forms which were indeed present in the cancer preparations Livingston sent to him. Однако, когда допрос этого автора примерно десять лет спустя, Асеведо признался, что он игнорировал кислоустойчивые формы, которые были действительно присутствует в раковых подготовки Ливингстон послал к нему. He felt these irrelevant, and mentioned that besides, the technology was not available at the time to pursue these acid-fast forms further. Он считает эти значения, и отметил, что, кроме того, технология не была доступна в то время для достижения этих кислоустойчивые формы дальше.
On such fuzzy logic, it seemed that perhaps the most important scientific cancer lead in this or any other century was buried. На такой нечеткой логики, казалось, был похоронен, пожалуй, наиболее важные научные привести раком в этом или любом другом веке.
Conclusion Заключение
The striking analogy between cancer and tuberculosis was noticed long before the tubercle bacillus was discovered. Было обнаружено поразительную аналогию между раком и туберкулезом было замечено задолго до того, туберкулезная палочка. In 1877, Sir John Simon clearly pointed out this analogy and in fact argued very strongly in favor of a microbial origin of cancer. В 1877 году сэр Джон Саймон четко указала эту аналогию и на самом деле утверждал, очень сильно в пользу микробного происхождения рака. But by 1910, certain American medical powers did an 180 degree rotation, deciding that cancer was not caused by a microbe and that anyone who thought otherwise was a heretic, a charlatan or a quack. Но в 1910 году, некоторые американские медицинские полномочия сделал вращение на 180 градусов, решив, что рак не было вызвано микроба и что тот, кто думает иначе был еретиком, шарлатан или шарлатан.
But Virginia Livingston was none of these. Но Вирджиния Ливингстон был не из них. Rather she was a symbol of painstaking research and dedication at the height of post World War II American medical technology. Скорее она была символом кропотливых исследований и самоотверженность на высоте после второй мировой войны американские медицинские технологии. Opponents of Livingston said that she saw "contaminants" of a group of commonly encountered germs. Противники Ливингстон говорит, что она видела "загрязнители" группы наиболее часто встречающихся бактерий. But Florence Siebert, an expert on contaminants who standardized the present day tuberculin skin test for the US government, saw no contaminants present and Dean Burk, then Head of Cell Chemistry at the NCI went so far to say that Livingston's cancer germ was as real and certain as anything known about cancer [29]. Но Флоренс Зиберт, эксперт по загрязнителям, которые стандартизированы по сей день туберкулиновой кожной пробы на правительство США, не видели настоящего загрязняющих веществ и Дин Берк, а затем главой Сотовый химии NCI зашел так далеко, чтобы сказать, что рак зародыше Ливингстон был реальным, а определенные как все, что знает о раке [29].
Yet in the subsequent suppression of Livingston and her many colleagues by the medical establishment a picture emerges, and it is Однако в последующем подавлении Ливингстон и многие ее коллеги в медицинском учреждении картина вырисовывается, и это
not a very pleasant one. Не очень приятное.
Virginia Livingston gained international status when she discovered that her cancer germ produced human growth hormone, long associated with malignancy. Вирджиния Ливингстон получил статус международного, когда она обнаружила, что ее раком зародыше производства гормона роста человека, давно связан с злокачественности.
However, at first even this was not believed. Однако, в первом и это еще не верил. Had she gained the same stature regarding identifying the cancer germ itself, by today there probably would be no cancer. Если бы она получила тот же рост по выявлению рака самом зародыше, по сегодняшний день, вероятно, не будет рака. At this time there is admittedly no cure for Livingston's cancer germ. В это время, по общему признанию не лекарство от рака зародыше Ливингстона. Suppression led to its own disinterest in cure and each year a multitude must suffer and die as a result. Борьба привела к его собственной незаинтересованности в лечении, и каждый год множество должны страдать и умирать в результате.
References Список литературы
[1] Livingston, Virginia Wuerthele-Caspe, Cancer: a new breakthrough, [1] Ливингстон, штат Вирджиния Wuerthele-Caspe, Рак: новый прорыв
Los Angeles: Nash Publishing; 1972. Лос-Анджелес: Nash Publishing; 1972.
[2] Ewing J. Neoplastic diseases. [2] Ewing J. опухолевого заболевания. 2nd ed. 2-е изд. Philadelphia: WB Philadelphia: WB
Saunders; 1919. Saunders; 1919.
[3] Hunter D. The diseases of occupation. [3] D. Hunter заболевания оккупации. 6th ed. 6 Ed. Boston: Little Boston: Little
Brown and Company; 1978. Браун энд компани, 1978.
[4] L'Esperance E. Studies in Hodgkin's disease. [4] L'Эсперанс Е. Исследования при болезни Ходжкина. Annal Surg Annal Surg
1931;93:162 8. 1931; 93:162 8.
[5] Livingston V, Allen RM. [5] В Ливингстон, Р. Аллен. Presence of consistently recurring Наличие последовательного повторяющиеся
invasive mycobacterial forms in tumor cells. Инвазивные формы микобактерий в опухолевых клетках. Microscop Soc Микроскоп Soc
Bull 1948;2:5 18. Bull 1948; 2:5 18.
[6] Sweany HC. [6] Sweany HC. Mutation forms of the tubercle bacillus. Мутации формы туберкулезной палочки. JAMA JAMA
1928;87:1206 11. 1928; 87:1206 11.
[7] Beinhauer LG, Mellon RR. [7] Beinhauer Л.Г., Меллона RR. Pathogenesis of noncaseating Патогенез неказеозных
epitheloid tuberculosis of hypoderm and lymph glands. epitheloid туберкулеза подкожной клетчатки и лимфатических желез. Arch Арка
Dermatol Syph 1938;37:451 60. Dermatol Syph 1938; 37:451 60.
[8] Mellon RR, Fisher LW. [8] Mellon Р.Р., Фишер LW. New studies on the filterability of Новые исследования о фильтруемости
pure cultures of the tubercle group of microorganisms. чистых культур бугорка группы микроорганизмов. J J
Infect Dis 1932;51:117 28. Infect Dis 1932; 51:117 28.
[9] Livingston V, Alexander-Jackson EA. [9] Ливингстон V, Александр Джексон-EA. Cultural properties and Культурных ценностей и
pathogenicity of certain microorganisms observed from патогенность некоторых микроорганизмов наблюдается с
various proliferative and neoplastic diseases (published различные пролиферативная и опухолевых заболеваниях (опубликовано
under Virginia Wuerthele-Caspe). под Вирджиния Wuerthele-Каспе). Am J Med Sci 1950;220: Am J Med Sci 1950; 220:
636 48. 636 48.
[10] Boesch M. The long search for the truth about cancer. [10] М. Беш долгих поисках правды о раке. New Новый
York: GP Putnam's Sons; 1960. Йорк: Sons GP Putnam's; 1960.
[11] Glover T, Scott M. A study of the rous chicken sarcoma No. [11] Гловер Т, Скотт М. Исследование Рауса NO. куриной саркомы
1. 1. Can Lancet Practioner 1926;66(2):49 62. Может Ланцет "Практик 1926, 66 (2): 49 62.
[12] Goodman LS, Gilman A. The pharmacologic basis of therapeurtics. [12] Л. С. Гудман, Гилман А. фармакологической основой therapeurtics.
5th ed. 5-е изд. New York: MacMillan; 1975. Нью-Йорк: Macmillan; 1975.
[13] Skirvin JA, Relias V, Koeller J. Long term sequelae of cancer [13] Skirvin JA, Relias V, Koeller J. Долгосрочные последствия рака
chemotherapy. химиотерапия. Highlights Oncol Practice 1996;14(2): Ключевые Практика Oncol 1996, 14 (2):
26 34. 26 34.
[14] Pukkala E, Kyyronen P. Tamoxifen and toremifene treatment [14] Pukkala Е, Kyyronen P. тамоксифена и торемифен лечение
of breast cancer and risk of subsequent endometrial рака молочной железы и риском последующего эндометрия
cancer: a population-based case-control study. Рак: демографические исследования случай-контроль. Int J Cancer Int J Cancer
2002;100(3):337 41. 2002; 100 (3): 337 41.
[15] Mankiewicz E. Bacteriophares that lyse Mycobacteria and [15] Е. Манкевич Bacteriophares что лизировать микобактерий и
Corynebacteria and show cytopathogenic effect on tissue Corynebacteria и показать цитопатогенному воздействие на ткань
cultures of renal cells of Cercopithecus aethiops. культурах клеток почек aethiops Cercopithecus. Can Med Can Med
Assn J 1965;92:31 3. Assn J 1965; 92:31 3.
[16] Dubos R. The white plague: tuberculosis. [16] Дюбо Р. белой чумы: туберкулез. New Brunswick, Нью-Брансуик,
NJ: Man & Society Rutgers University Press; 1987. NJ: Человек & Общество Rutgers University Press, 1987.
[17] Aaronson JD. [17] Ааронсон JD. Spontaneous tuberculosis in salt water fish. Спонтанная туберкулезом в соленой рыбы. J J
Infect Dis 1926;39:315. Infect Dis 1926; 39:315.
[18] Wuerthele-Caspe VE, Alexander-Jackson E, Smith LW. [18] Wuerthele-Каспе В.Е., Александр E-Джексон, Смит LW. Some Несколько
aspects of the microbiology of cancer, J Am Woman's Med аспекты микробиологии рака, Am J Med Женская
Assoc 8:7. Доц 8:7.
[19] Alexander-Jackson EA. [19] Александр Джексона-EA. A specific type of microorganism Конкретный вид микроорганизмов
isolated from animal and human cancer. изолирована от животных и рак у человека. Bacteriol Org Bacteriol Org
Growth 1954;18:37 51. Рост 1954; 18:37 51.
[20] Inoue S, Singer M. Experiments on a spontaneously originated [20] Иноуэ S, певица М. Опыты по спонтанно возникла
visceral tumor in the Newt, Triturus pyrrhogaster. висцеральной опухоли в тритона, Triturus pyrrhogaster.
Annal NY Acad Sci 1970;174:729 64. Annal NY Acad Sci 1970; 174:729 64.
[21] Lwoff, A. Biologic order (Karl Taylor compton lectures), [21] Львова, А. Биологические порядка (Карл Тейлор Комптон лекции),
Cambridge, MA: The MIT Press; 1962. Cambridge, MA: MIT Press; 1962.
[22] Rogers III AD. [22] Д. Роджерс III. Erwin Frink Smith: a story of North American Эрвин Фринк Смит: история североамериканских
plant pathology. Завод патологии. Philadelphia: American Philosophical Society; Philadelphia: Американское философское общество;
1952. 1952.
[23] Seibert FB. [23] Зайберт FB. Pebbles on the Hill of a Scientist, in: Florence B. Галька на горе ученого, в: Флоренция B.
Seibert, author/publisher, St. Petersberg, FL 1968. Зайберту, автор / издатель, Санкт Петербурге, FL 1968.
[24] Cantwell Jr A. The cancer microbe. [24] Кантуэлл младший А. Рак микроба. Aries Rising Press; 1990. Овен Rising Press; 1990.
[25] Mattman LH. [25] Mattman LH. Cell wall deficient forms stealth pathogens. Клеточная стенка недостаточным Stealth формы патогенных микроорганизмов.
2nd ed. 2-е изд. Boca Raton, FL: CRC Press; 1993. Бока Ратон, FL: CRC Press, 1993.
[26] Schneider B. Specific binding of Bacillus Calmette Guerin [26] Schneider B. специфического связывания Кальметта Герен
in urothelial tumor cells. В urothelial опухолевые клетки. In vitro World J Urol 1994; Экстракорпоральное World J Urol 1994;
1216:337 44. 1216:337 44.
[27] Rosenberg SA, Barry JM. [27] С. А. Розенберг, Барри JM. The transformed cell/unlocking Измененная клетка / разблокировки
the mysteries of cancer. Тайны раком. New York: GP Putnam's Sons; Нью-Йорк: Sons GP Putnam's;
1992. 1992.
[28] Devados PO, Klegerman ME. [28] Devados PO, Klegerman ME. Phagocytosis of Mycobacterium Фагоцитоз микобактерий
bovis BCG organisms by murine S180 sarcoma cells. Bovis БЦЖ организмов, клетки мышиной саркомы S180.
Cytobios 1993;74(296):49 58. Cytobios 1993; +74 (296): 49 58.
[29] Martin W. Medical heroes and heretics. [29] Martin W. Медицинский герои и еретиков. Old Greenwich, CT: Old Greenwich, CT:
The Devin Adair Company; 1977. Девин Adair Общества; 1977.
[30] Acevedo H. Human choriogonadotropin like material in [30] Асеведо H. Права choriogonadotropin подобного материала в
bacteria of different species: electron microscopy and бактерий различных видов: электронная микроскопия и
immunocytochemical studies with monoclonal and polyclonal иммуноцитохимический исследования с помощью моноклональных и поликлональных
antibodies. антитела. J Gen Microbiol 1987;133:783 91. J Gen Microbiol 1987; 133:783 91.
[31] Congress of the United States Office of Technology Assesment. [31] Съезд Управления Соединенных Штатов по технологии Assesment.
Unconventional Cancer Treatments US Govt Printing Нетрадиционные лечения рака США Govt печати
Office, Washington, DC; 1990. Office, Washington, DC; 1990.
[32] Klieneberger-Nobel E. Origin, development and significance [32] Klieneberger-Nobel Е. Возникновение, развитие и значение
of L-forms in bacterial cultures. Л-формы в бактериальных культурах. J Gen Microbiol 1949;3: J Gen Microbiol 1949; 3:
434 42. 434 42.
[33] Moss RW. [33] Мосс RW. Cancer therapy. Терапии рака. the independent consumer's независимой потребительской
guide to non-toxic treatment and prevention. Руководство по нетоксичных лечения и профилактики. New York: Нью-Йорк:
Equinox Press; 1997. Равноденствие пресс, 1997.
[34] Rusch HP. [34] Руш HP. The beginnings of cancer research centers in the Начало онкологических центрах исследования в
United States. Соединенные Штаты Америки. J National Cancer Inst 1985;74(2):391 403. J National Cancer Inst 1985; 74 (2): 391 403.
[35] Fraenkel E, Much H. Uber die Hodgkinsche Krankheit [35] Френкель Е, много H. Uber Die Hodgkinsche Krankheit
(Lymphomatosis granulomatosa), insbesondere deren Atiologie. (Лимфоматоза granulomatosa), insbesondere корни Atiologie.
Z Hyg 1910;67:159 200. Z Hyg 1910; 67:159 200.
© Copyright 2009 © Copyright 2009
http://translate.google.ru/translate?hl=ru&sl=en&u=http://www.conspiracyplanet.com/channel.cfm%3Fchannelid%3D92%26contentid%3D6364%26page%3D2&ei=lJkyS8vzKc7FlAf3uomlBw&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=10&ved=0CDoQ7gEwCTiWAQ&prev=/search%3Fq%3Dstreptococcus%2B%2Bcancer%2Banimals%26hl%3Dru%26rlz%3D1T4GGLL_ruPE349PE349%26sa%3DN%26start%3D150%26newwindow%3D1
No comments:
Post a Comment