Home | Health | In-Depth Articles Главная | Здравоохранение | In-Depth статьи
Fighting cancer with filth Борьба с раком грязь
12 January 2008 by Jessica Marshall 12 января 2008 от Джессики Маршалла
Magazine issue 2638 . Subscribe and get 4 free issues. Журнал выпуск 2638. Подпишитесь и получите бесплатный 4 вопросов.
For similar stories, visit the Cancer Topic Guide Для подобных историй, посетите Рак Рубрика руководство
Read full article Читать полный текст статьи Continue reading page | 1 | 2 | 3 Продолжить чтение страницы | 1 | 2 | 3
Whichever of these mechanisms proves to be correct, it is clear that exposure to viruses or bacteria does not prevent all kinds of cancer. Какой бы из этих механизмов окажется правильным, то ясно, что вирусы или бактерии, не предотвратить все виды рака. Although the incidence of many cancers was reduced in Checkoway's studies of Shanghai cotton textile workers, other types of cancer were unaffected. Хотя распространенность многих видов рака была уменьшена в исследованиях Checkoway's Шанхая хлопок работников текстильной промышленности, другие виды рака, не подвергшихся облучению. Even with the affected cancers - lung cancer for instance - the improved immune response may only beat back certain subtypes. Даже с пострадавшими рак - рак легких, например - улучшение иммунного ответа может лишь отбивать определенные подтипы. And some studies suggest infections might increase the risk of a few cancers such as non-Hodgkin's lymphoma, though the results are mixed. И некоторые исследования Предложите инфекции могут привести к увеличению риска раковых заболеваний, таких мало как не лимфома Ходжкина, хотя и являются смешанными результатами.
Nevertheless, the natural question that arises from these findings is whether exposure to viruses and bacteria, or their proteins, could be used systematically to prevent certain cancers - or even to treat them (see "Tackling cancer") . Тем не менее, естественный вопрос, который возникает из этих выводов заключается в том вирусов и бактерий, или их белки, могут быть использованы для предотвращения систематического некоторых видов рака - или даже относятся к ним (см. "Борьба с раком"). "My hopes are for prevention," Krone says. "Мои надежды на профилактику," Krone говорит.
There are of course huge problems. Есть, конечно, огромная проблема. Assessing ways of preventing cancer, rather than treating it, can take decades. Оценка путей профилактики рака, а не лечить его, могут уйти десятилетия. And no one is suggesting deliberately exposing people to risky infections, or to cotton dust or manure. И никто не предлагает сознательно подвергая людей рискованное инфекции, или пыль хлопка или навоз. When it comes to vaccines with a proven safety record, however, there are far fewer issues. Когда речь идет о вакцинах, которые доказали свою безопасность, однако, гораздо меньше проблем. After all, if Kölmel is right about the protective effect of the BCG and smallpox vaccine, we already have the means to reduce the risk of melanoma. В конце концов, если правильно Kölmel о защитный эффект БЦЖ и вакциной против оспы, у нас уже есть средства для снижения риска развития меланомы.
Smallpox vaccination ended in the 1970s - although it resumed for US military personnel in 2002 - while the BCG vaccine was dropped by many countries in the 1990s. Вакцинации против оспы, закончившийся в 1970 - хотя он возобновил свою работу на военнослужащих США в 2002 году - в то время как вакцина БЦЖ, было прекращено по многим странам в 1990-х. (Others, such as the US, have never used it due to its variable efficacy.) The UK and Australia, for instance, now give the BCG vaccine only to babies in high-risk areas. (Другие, такие как США, никогда не использовал его в связи с его переменной эффективностью.) Великобритании и Австралии, например, сейчас я даю вакциной БЦЖ только к детям в зонах высокого риска.
The ending of vaccination doesn't explain the steady rise of melanoma in western countries in recent decades. Окончание вакцинации не объяснить устойчивый рост меланомы в западных странах в последние десятилетия. Rather, Kölmel calculates that the protective effect of the TB and smallpox vaccines will begin to "wear off" around 2010 as those who were born after these vaccinations were stopped get old enough to develop melanoma. Скорее, Kölmel рассчитывает, что защитный эффект от туберкулеза и оспы вакцины начинают "стираться" вокруг 2010 года, как те, кто родились после эти прививки были остановлены стареть достаточно для развития меланомы.
Kölmel, Grange, Krone and colleagues have just completed a trial using the widely available yellow fever vaccine - another live vaccine - to see if it offers the same cancer protection as smallpox and TB vaccines. Kölmel, Grange, Krone и его коллеги только что завершился суд помощью широко доступной вакцины против желтой лихорадки - еще одна живая вакцина - видеть, если он обеспечивает такую же защиту, как оспа рак и туберкулез вакцины. They also expanded their analysis in this trial to include several other types of cancer. Они также расширили свой анализ на этом процессе, чтобы включить некоторые другие виды рака.
It is too early to know whether it was successful, but it will be good news for all of us if it is. Пока еще слишком рано, чтобы знать, насколько успешно, но это будет хорошей новостью для всех нас, если он есть. In the meantime, when you find yourself suffering from flu, or yet another cold, console yourself with the thought that it might just be reducing your chances of getting some cancers. В то же время, когда вы обнаружили, страдающих от гриппа, или еще одну холодную, утешать себя мыслью, что это может быть просто сокращение ваши шансы на получение некоторых видов рака. And maybe a trip to a dairy farm wouldn't hurt, either. И, может быть поездка на молочной ферме не будет больно, либо.
Cancer - Learn more about one of the world's biggest killers in our comprehensive special report . Рак - узнать больше об одном из главных причин смертности в мире в нашей всеобъемлющей специальный доклад.
Tackling cancer Борьба рак
Immune stimulation by bacteria and viruses may do more than just prevent some cancers. Стимуляции иммунной бактериями и вирусами, может сделать больше, чем просто предотвратить некоторые виды рака. It might even be able to cure some tumours. Он может даже иметь для лечения некоторых опухолей. Some of the first attempts at this were carried out in the 1890s by American doctor William Coley, who treated cancer patients with heat-killed bacterial preparations. Некоторые из первых попыток в этом были проведены в 1890-х американский доктор Уильям Коули, который лечил больных раком с тепло-убитых бактериальных препаратов. Several groups are now trying to revive his methods. Несколько групп пытаются сейчас возродить его методы.
MBVax Bioscience in Ancaster, Ontario, Canada, is reintroducing Coley's preparation. MBVax Bioscience в Ancaster, Онтарио, Канада, повторная подготовка Coley's. It plans to conduct clinical trials, and claims that in initial studies 24 out of 38 patients with advanced cancer have shown signs of regression. Она планирует провести клинические испытания, и утверждает, что в первоначальных исследований, 24 из 38 больных с распространенным раком проявил признаки регресса. Meanwhile, Coley Pharmaceuticals of Wellesley, Massachusetts, is trying to develop drugs that trigger the same immune response as some bacteria. Между тем, фармацевтических средств, Колей Уэлсли, Массачусетс, пытаются разработать препараты, которые вызывают иммунный ответ же, как некоторые бактерии. It hopes to use these drugs to treat cancer, allergy and asthma. Он надеется использовать эти препараты для лечения рака, аллергии и астмы.
John and Cynthia Stanford at University College London have been treating cancer patients with injections of heat-killed Mycobacterium vaccae , a relative of the tuberculosis-causing bacterium. Джон и Синтия Стэнфордского Университетского колледжа в Лондоне были лечении онкологических больных с инъекциями тепло-убил Mycobacterium vaccae, родственник туберкулеза бактерии-возбудителя. "If you don't understand the immunity, it sounds a bit like magic herbs, but it's straight immunology," John Stanford says. "Если вы не понимаете, иммунитет, это звучит немного травы, как по волшебству, но это прямая иммунология", говорит Джон Стэнфорд.
While a clinical trial by another group failed to find any survival benefit for patients with non-small-cell lung cancer, Stanford claims there were serious problems with that trial's execution. Хотя клинические испытания другая группа не смогла найти какие-либо пользы для выживания больных с немелкоклеточного рака легкого ячейку, Стэнфордский претензии имеются серьезные проблемы с исполнением судебного процесса. A reanalysis by Stanford and others, grouping the subjects by lung cancer type, found that for those with adenocarcinomas, survival times increased by four-and-a-half months. Повторный по Стэнфорд и другие группировки тем типом рак легкого, обнаружили, что для тех, кто аденокарциномы, выживание раза увеличилось на четыре с половиной месяца. The results will appear in the European Journal of Cancer . Результаты будут опубликованы в Европейском журнале рака.
One major problem for all such studies is that ethical guidelines require new treatments to be given alongside the best available treatments, namely chemotherapy and radiation. Одна из основных проблем для всех таких исследований является то, что этические принципы требуют новых методов лечения, чтобы быть предоставлена вместе с лучшими имеющиеся схемы лечения, а именно химиотерапии и облучения. Since these conventional therapies suppress the immune system, they might keep the immune approach from working. Поскольку эти обычные терапии подавить иммунную систему, они могут держать иммунную подхода от работы.
Perhaps the most surprising finding of the initial trial, though, was that the quality of life of the people receiving M. Пожалуй, самым удивительным нахождения первоначального судебного разбирательства, однако, было то, что качество жизни людей, получающих М. vaccae improved in nearly all measures - including cognitive functioning, vitality and pain. vaccae улучшились почти во всех мер - в том числе когнитивного функционирования, жизнеспособности и боль. Christopher Lowry of the University of Colorado, Boulder, has found that injecting rats with M. Кристофер Лоури из Университета Колорадо, Боулдер, обнаружил, что инъекции крысы с М. vaccae activated serotonin-producing neurons in part of the brain ( Neuroscience , vol 146, p 756 ). vaccae активированного серотонин нейронов, производящих в части мозга (неврология, том 146, P 756). This raises the intriguing possibility that M. Это повышает вероятность того, что интригует М. vaccae could work as an antidepressant. vaccae может работать как антидепрессант.
http://translate.google.ru/translate?hl=ru&sl=en&u=http://www.newscientist.com/article/mg19726381.700-fighting-cancer-with-filth.html%3Fpage%3D3&ei=JOFDS7rMMYOHlAeGj-CjBw&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=6&ved=0CCkQ7gEwBTiMAQ&prev=/search%3Fq%3Dbacterium%2Boncology%2Bcancer%26hl%3Dru%26rlz%3D1T4GGLL_ruPE349PE349%26sa%3DN%26start%3D140%26newwindow%3D1
No comments:
Post a Comment