Monday, December 29, 2008

Астматики подвержены семикратному риску пневмококка

29 . 12 . 2008 | 09 : 25
Версия для печати

МОСКВА, 29 декабря. /АМИ-ТАСС/ Люди с астмой подвержены повышенному риску серьёзных пневмококковых инфекций, вызванных бактерией streptococcus pneumoniae - наиболее распространенной причины потенциально смертельных ушных и респираторных инфекций, а также инфекций кровотока и головного мозга. Пациенты с диагностированным пневмококком в семь раз чаще являются астматиками, заметили врачи, а 17% случаев заболеваемости инвазивными инфекциями связаны с астмой. Медики считают, что сферу действия пневмококка можно снизить благодаря профилактической вакцинации больных астмой.

В исследовании клиники Мейо приняли участие почти четыре тысячи человек. У взрослых астматиков был зафиксирован семикратный риск развития пневмококковых заболеваний. Восприимчивость к микробной инфекции у пациентов американские иммунологи объясняют хроническими воспалительными процессами при астме, когда ослабляются лёгкие и обостряется подверженность к различным дыхательным микробам и раздражителям. Кроме того, свою отрицательную роль могут сыграть специфические патогенные механизмы в иммунной системе.

www.ami-tass.ru

Sunday, December 28, 2008

C@MPUS DIGITAL El nombre del microorganismo Streptococcus agalactiae (estreptococo del grupo B que se transmite verticalmente de la madre al feto) y el de la Universidad de Granada han estado íntimamente relacionados desde hace más de veinte años. C @ MPUS DIGITAL название микроорганизмов Streptococcus agalactiae (стрептококк группы В, который передается вертикально от матери к плоду) и Университета Гранады, были тесно связаны на протяжении более двадцати лет. Si en la década de los noventa, un grupo de investigadores del Hospital Universitario Virgen de las Nieves dio origen al “'Granada Medium” (una técnica para detectar la presencia del estreptococo en la madre), recientemente este mismo grupo, en colaboración con los departamentos de Microbiología y Química Orgánica y el Servicio de Resonancia Magnética Nuclear de la Universidad de Granada, han aislado e identificado el pigmento que colorea este microorganismo, delatando así su presencia. Если в девяностые годы, группа исследователей в больнице Universitario Вирхен-де-лас-Ньевес вызвал 'Гранада Средний "(метод обнаружения присутствия стрептококк у матери), в последнее время эта группа в сотрудничестве с Департамент микробиологии и органической химии и Департамента ядерного магнитного резонанса, Университет Гранады, имеют изолированных и определили, что пигмент цвета этого организма, таким образом, выявить их присутствие.

La infección perinatal por Streptococcus agalactiae afecta aproximadamente a tres de cada mil recién nacidos vivos, con una mortalidad que en los años setenta alcanzaba al 50 por ciento y que se ha reducido al 4-5 por ciento debido a los avances en neonatología. Перинатальное заражение Streptococcus agalactiae затрагивает приблизительно три из каждых тысячи младенцев, инфицированных смерти в семидесятые годы составил 50 процентов и была сокращена до 4-5 процентов в связи с прогрессом в неонатологии. Este microorganismo provoca en el recién nacido enfermedades como septicemia, neumonía o meningitis, y su transmisión de la madre al niño se produce principalmente durante el parto o tras la rotura de membranas. Это организм вызывает заболевания у новорожденных детей, такие, как сепсис, пневмония или менингит, и его передачи от матери к ребенку в основном происходит во время родов или после разрыва мембраны.

Científicos americanos ya demostraron hace más de 20 años que la administración intravenosa de antibióticos iniciada al menos cuatro horas antes del momento del alumbramiento es una buena estrategia para evitar la infección neonatal precoz por А американские ученые показали более чем 20 лет, что администрация внутривенных антибиотиков начали по меньшей мере четыре часа до момента рождения является хорошей стратегией, чтобы избежать ранней неонатальной инфекции . Por este motivo, se hacía necesario determinar previamente si el microorganismo está o no presente en el cuerpo de la madre. По этой причине возникла необходимость определить, будет ли организм присутствует в теле матери. Con esta intención, los investigadores granadinos idearon una técnica muy sencilla, que se aplica en los centros de salud, denominada ”Medio Granada” . С этим намерением, то исследователи из Гранады разработана очень простая техника, применяемые в медицинских центрах, под названием "Ближний Гренады. Este sistema, único en el mundo, se fabrica actualmente en España (por la compañía Biomedics en Madrid), Alemania (Becton Dickinson) y Estados Unidos (Hardy, Diagnostics). Эта система, уникальная в мире, производится в Испании (на Biomedics в Мадриде), Германия (Бектон Дикинсон) и Соединенных Штатов (Hardy Диагностика).

Detección del estreptococo Обнаружение streptococus
El otro gran logro de los científicos de la Universidad de Granada relacionado con el Streptococcus agalactiae ha recibido provisionalmente el nombre de Granadaeno , y se trata de un novedoso pigmento rojo que, aplicado en el ”Medio Granada” , colorea el estreptococo en el caso de que éste se encuentre presente en el organismo de la mujer. Другим крупным достижением ученых Университета Гранады, связанных Streptococcus agalactiae был предварительно названа Granadaeno, и это является новым красного пигмента, который, применяемые на Ближнем Гранада ", цвета в случае strep он присутствует в теле женщины.

La estructura de la molécula del Granadaeno ha sido resuelta por un grupo de investigadores formado por miembros de la UGR de los departamentos de Microbiología (profesor Alfonso Ruiz-Bravo López ) y Química Orgánica (profesor Juan Manuel Cuerva Carvajal ), y de los Servicios de Resonancia Magnética Nuclear (doctor Alí Haidour Benami ) y de Microbiología (dirigido por el doctor Manuel de la Rosa Fraile ) del Hospital Universitario Virgen de las Nieves . Структура молекулы Granadaeno была достигнута путем исследования группа, созданная членами UGR отделов микробиологии (профессор Альфонсо Руиз-Браво Лопеса) и органической химии (профессор Хуан Мануэль Карвахал Cuerva) и услуги Ядерный магнитный резонанс (д-р Али Haidour Benami) и микробиологии (режиссер д-р Мануэль де ла Роса Фрайле) из госпиталя Universitario Вирхен-де-лас-Ньевес.

Para detectar a las portadoras del Streptococcus agalactiae , los científicos recomiendan realizar un cultivo vaginal y rectal a todas las embarazadas en las semanas 35-37 de gestación, preferentemente en la semana 36, y siempre que exista sospecha de corioamnionitis . Для выявления носителей Streptococcus agalactiae, ученые рекомендовали вагинальный и ректальный культуре для всех беременных женщин на 35-37 неделе беременности, желательно на 36 неделе, и, когда есть подозрения chorioamnionitis.

Referecia Справочная система
Prof. Alfonso Ruiz-Bravo López. Проф-Руис Альфонсо Лопеса Браво. Dpto. de Microbiología Кафедра микробиологии
Tel. 958 243 872 / 958 243 244. Correo e. aruizbr@platon.ugr.es Телефон 958 243 872 / 958 243 244. Почты e. aruizbr@platon.ugr.es
Prof. Juan Manuel Cuerva Carvajal. Проф Хуан Мануэль Cuerva Карвахаль. Dpto. de Química Orgánica Кафедра органической химии
Tel. 958 248 092 / 958 243 320. Correo e. jmcuerva@ugr.es Телефон 958 248 092 / 958 243 320. Почты e. jmcuerva@ugr.es
Dr. Alí Haidour Benamin. Д-р Али Haidour Benamin. Centro de Instrumentación Científica Центр научно приборостроения
Tel. 958 243 175. Correo e. ahaidour@ugr.es Телефон 958 243 175. Почты e. ahaidour@ugr.es
Dr. Manuel de la Rosa Fraile. Д-р Мануэль де ла Роса Фрайле. Jefe Servicio Microbiología Hospital Univ. Virgen de las Nieves Микробиологии университета службе Главного госпиталя Вирхен-де-лас-Ньевес
Tel. 958 020 010. Correo e. manuel.rosa.sspa@juntadeandalucia.es Телефон 958 020 010. Почты e. manuel.rosa.sspa @ juntadeandalucia.es



Buscar en Noticias Ciencia Поиск Новости науки
Комбинированная пневмококковая-менингококковая вакцина менее иммуногенна, чем вакцины по отдельности
25.04.05
Массовая вакцинация в раннем детском возрасте позволила значительно снизить частоту ряда опасных инфекций. Так, введение в календарь прививок в Великобритании менингококковой моновалентной гликоконъюгированной вакцины к серогруппе С (MenC) привело к снижению заболеваемости менингитом, вызываемым соответствующим возбудителем, на 87%. Эффективность этой вакцины оценивается в 90%. После внедрения в широкую практику в США 7-валентной пневмококковой гликоконъюгированной вакцины заболеваемость инвазивной пневмококковой инфекцией у детей младше 2 лет снизилась на 69%.
Вместе с тем, график иммунизации младенцев становится все плотнее. В США дети в возрасте 2, 4, 6, 12 и 18 месяцев получают до 20 отдельных инъекций вакцин за 5 иммунизаций. Внедрение MenC в США и пневмококковой вакцины в Великобритании будет означать добавление к уже имеющемуся числу введений вакцин еще не менее 3 введений. Поэтому весьма актуально создание комбинированных вакцин.

Настоящее сообщение посвящено иммуногенности и безопасности комбинации 9-валентной пневмококковой вакцины и менингококковой полисахаридно-белковой конъюгированной вакцины - кандидата к группе С (Pnc9-MenC), которую дают в Великобритании детям 2, 3 и 4 месяцев.

Методы и ход исследования.

Здоровым детям в возрасте от 7 до 11 недель рандомизированным образом назначали либо вакцину Pnc9-MenC, либо MenC (по 0,5 мл внутримышечно) в возрасте 2, 3, 4 и 5 месяцев. В каждой группе было по 120 детей. Исследование не было слепым, так как вакцины визуально отличались друг от друга. Введения указанных вакцин осуществлялись на фоне принятого в Великобритании режима вакцинации.

При посещениях на 2-м и 5-м месяцах делали венепункцию и брали 2,5-5,0 мл крови для серологических тестов. После каждого посещения для вакцинации младенца наблюдали в течение 20 минут на предмет развития реакций гиперчувствительности немедленного типа. В день посещения для вакцинации, а также в последующие 3 дня родители заполняли дневник, в котором записывали все системные и местные неблагоприятные эффекты.

Сыворотка младенцев исследовалась на антитела против N. meningitidis группы С с помощью сывороточного бактерицидного теста (Serum bactericidal assay - SBA). Связанные с ферментами иммуносорбентные тесты (enzyme-linked immunosorbent assays - ELISA) применялись для выявления антител к капсулярному полисахариду менингококковой группы С, а также антител к пневмококковым капсулярным полисахаридам типов 1, 4, 5, 6В, 9V, 14, 18C, 19F и 23F.

Результаты.

Обе вакцины переносились хорошо. Двое детей из группы Pnc9-MenC были исключены из исследования после первой вакцинации в возрасте 2 месяцев: один - из-за лихорадки и один - из-за продолжительного плача и лихорадки.

4 младенца были исключены после 2-й вакцинации (в возрасте 3 месяцев): трое из них из-за продолжительного плача (в том числе, 2 из группы Pnc9-MenC и 1 из группы MenC) и один из-за лихорадки (из группы Pnc9-MenC). Местные осложнения были чрезвычайно редки. Повышение температуры тела выше 380С отмечено у 42 (35,3%) детей из группы Pnc9-MenC и у 32 (26,7%) из группы MenC (различие недостоверно). Раздражительность (65,2% против 48,7%) и сниженная активность (33,0% против 20,2%) наблюдались достоверно чаще после третьей дозы Pnc9-MenC, чем после MenC, но не после других введений.

Основной находкой исследования было то, что вакцина Pnc9-MenC была менее иммуногенна в индукции антитела против N. meningitides группы С, чем вакцина MenC: как по данным SBA, так и по данным ELISA.

Все пневмококковые серотипы, содержащиеся в Pnc9-MenC, были иммуногенными.

Выводы.

Вакцина Pnc9-MenC хорошо переносится, однако ее сниженная иммуногенность в отношении менингококкового компонента может ограничить ее дальнейшее внедрение.

Источник.

J.P. Buttery et al. Immunogenicity and safety of a combination Pneumococcal-meningococcal vaccine in infants. A randomized controlled trial. JAMA Apr. 13, 2005;293:1751-1758.