Thursday, January 29, 2009

Potential vaccine for flesh eating bacteria Потенциальная вакцина для плоти бактерий
By Roger Highfield, Science Editor Роджер Highfield, научный редактор
Last Updated: 6:58PM GMT 06 Mar 2008 Последнее обновление: 6:58 PM GMT 06 марта 2008

A new kind of vaccine to protect against the bacteria that cause Strep infections, which afflict more than 600 million people each year and kill 400,000, could be available within five years in the wake of an advance reported today. Новый вид вакцины для защиты от бактерий, которые вызывают Strep инфекции, от которых страдают более 600 миллионов человек каждый год, и убить 400000, может быть доступна в течение пяти лет в результате заранее сообщили сегодня.

Vaccine to fight hidden killer of babies Вакцин для борьбы с скрытый убийца младенцев
An American team has used X rays to take a snapshot of the atomic structure of the streptococcal "M protein," which is critical to the virulence of Group A Streptococcus, the bacterium that cause a wide variety of human diseases including strep throat, rheumatic fever, the life-threatening "flesh-eating" syndrome necrotising fasciitis and infections that kill or damage the unborn child. Американская команда использовала Х-лучей принять снимок атомной структуры стрептококковый "М белка", которая имеет решающее значение для вирулентности группы Streptococcus, бактерии, которые вызывают широкий спектр человеческих болезней, в том числе strep горла, ревматической атаки , угрожающих жизни "плотью поедающей" синдрома necrotising фасцит и инфекций, которые убивают или наносят ущерб еще не родившегося ребенка.

The bacterium is becoming increasingly resistant to antibiotics. Бактерии становятся все более устойчивыми к антибиотикам. However, the University of California, San Diego-led research team has demonstrated that immunisation with a stabilised version of the M1 protein can potentially offer protection, as studies how it stimulates the immune system in mice, without the serious side effects caused by natural M1 protein. Однако, Калифорнийский университет, Сан-Диего под руководством исследовательской группы показал, что иммунизация с стабилизированной версии M1 протеин может предложить защиту, как исследования, каким он стимулирует иммунную систему мышей, без серьезных побочных эффектов, вызванных стихийными M1 белка.

They say that their results should help scientists develop protein-based vaccines. Они говорят, что их результаты должны помочь ученым разработать белковой основе вакцины.

"We created a modified version of M1 with a more stable structure, and found that it is just as effective at eliciting an immune reaction, but safer than the original version of M1, which has serious drawbacks to its use in a vaccine" says Prof Partho Ghosh, who reports the work in the journal Science. "Мы создали модифицированную версию M1 с более стабильной структурой, и обнаружили, что она столь же эффективна в получении иммунную реакцию, но безопаснее, чем оригинальная версия М1, которая имеет серьезные недостатки в его использовании в вакцине говорит профессор Partho Гош, который сообщает о работе в журнале "Наука.

The natural version causes havoc. Природный версия причины разрушения. "Certain antibodies that are produced by the immune system against M1 protein have been shown to cross-react with normal human tissues including heart muscle, potentially triggering the serious autoimmune disease known as rheumatic fever," adds coauthor Prof Victor Nizet. "Определенные антитела, которые производятся иммунной системой против M1 белком, были показаны по кросс-реакцию с нормальной человеческой ткани, включая мышцы сердца, возможно, вызывает серьезные аутоиммунные заболевания известного как ревматической атаки", добавляет соавтор профессор Виктор Nizet.

"M1 protein can also act as a toxin, producing clotting abnormalities and lung injury when injected into mice." "M1 белок может также выступать в качестве токсина, свертывание производства и аномалии легкого вреда при инъекции в мышей".

Streptococci come in many varieties, so a vaccine would need to take at least some account of this diversity, and that different types of streptococci are prevalent in different parts of the world, requiring several kinds of stabilised M1. Стрептококки прийти во многих разновидностей, так что вакцина будет необходимо принимать по крайней мере, некоторые счет этого разнообразия, и что различные виды стрептококки распространены в различных частях мира, что требует нескольких видов стабилизированную M1.

'This represents a major step forward towards producing safer vaccines," comments Prof Howard Jenkinson, University of Bristol. Это представляет собой важный шаг вперед к производству более безопасных вакцин, "Комментарии" Проф Говард Jenkinson Университета Бристоля.

"With recent advances in vaccine development for pneumococci, group B streptococci and staphylococci, it seems possible that a group A vaccine could be available for target groups in about 5 years.' "В последнее время прогресс в области разработки вакцин для pneumococci, стрептококки группы B и staphylococci, кажется возможным, что группа вакцина может быть доступна для целевой группы, примерно в 5 лет".

'A main vaccine target group would probably be young children in populations where strep throat or skin infections are particularly prevalent. 'Основной целевой группой вакцина, возможно, будет малолетних детей в группах населения, где strep горло или кожные инфекции особенно распространены.

"An oral (by mouth) vaccine is most desirable. However, the serious scenario of strep infections is that they can result in longer-term damage to tissues and organs. So before such a vaccine is available for humans, any possibility for longer-term damage must be identified and eliminated.' "Устный (ртом) Вакцина является наиболее желательным. Тем не менее, серьезные сценарии strep инфекций заключается в том, что они могут привести к долгосрочным повреждение тканей и органов. Поэтому, прежде чем такая вакцина доступна для людей, какие-либо возможности для долгосрочного Термин ущерб должны быть выявлены и устранены ".

Prof Jenkinson has been awarded a grant of £285,000 from The Wellcome Trust to research ways to combat diseases caused by Streptococcus bacteria. Проф Jenkinson был присужден грант в размере £ 285000 от Велком Траст исследований способов борьбы с заболеваниями, вызываемыми бактериями Streptococcus.

Familiar to those who suffer from 'strep' throat, Streptococcus are the most common bacteria in the human mouth and throat. Знакомый с тем, кто страдает от "strep 'горло, Streptococcus являются самым распространенным бактерий в человеческом рта и горла. They are linked to a number of health problems, some mild, some life-threatening, ranging from tooth and gum disease to meningitis, pneumonia, and endocarditis. Они связаны с рядом проблем со здоровьем, некоторые мягкие, некоторые опасные для жизни, начиная от зубов и заболеваний десен до менингита, пневмонии и эндокардит.

Streptococcus are potent bacteria which are becoming increasingly resistant to treatment by antibiotics. Streptococcus являются мощным бактерии, которые становятся все более устойчивы к лечению антибиотиками. The rate of severe invasive Streptococcus infections is about 60 per 100,000. Ставка тяжелой инвазивных Streptococcus инфекций составляет около 60 на 100000.

Prof Jenkinson said: 'Streptococcus bacteria are amongst the most commonly encountered in infections, and for the most part we depend totally on antibiotics to fight them. Проф Jenkinson сказал: "Streptococcus бактерии относятся к числу наиболее часто возникающих в инфекциями, а по большей части мы зависим полностью на антибиотики для борьбы с ними. Our research will help develop new infection-control methods that do not rely on conventional antibiotics, and will also help identify people who are at higher risk of infections.' Наши исследования помогут разработать новые инфекции методы контроля, которые не полагаются на традиционные антибиотики, а также будет способствовать выявлению людей, которые подвергаются высокому риску заражения ".

The study involves Drs Michele Barbour, Linda Franklin and Sarah Maddocks, also from the Department of Oral & Dental Science; Dr Aras Kadioglu, University of Leicester and Dr Nicklas Strömberg, Umeå University. Исследование предполагает д-Микеле Барбура, Линда Франклин и Сара Maddocks, а также из Департамента Устные И стоматологической науки; р Араса Кадиоглу, Лестерский университет, и д-р Nicklas Стромберг, университет Умео.

No comments: