Tuesday, February 24, 2009

Researchers prevent spread of flesh-eating bacteria Исследователи предотвратить распространение плоти бактерий
By ISRAEL21c staff По ISRAEL21c персонала
January 11, 2004 Январь 11, 2004

Send to a Friend Послать другу Printer Friendly View Вид для печати

It is possible that in the future, the frightening flesh-eating bacterias that are known to attack the human body suddenly and aggressively will be effectively neutralized. Вполне возможно, что в будущем, страшно плоти поедающей бактерий, которые, как известно, нападение на человеческое тело внезапно и агрессивно будет эффективно нейтрализованы.

Researchers at Hebrew University and Hadassah Medical Center have found a protein that prevents the spread of this bacteria in the bodies of mice. Исследователи Еврейского университета и медицинского центра "Хадасса" обнаружили белок, который препятствует распространению этой бактерии в организме мышей.

The attacking bacteria, Group A Streptococcus (GAS), is one of the most versatile human pathogens, responsible for a variety of mucosal and skin infections. Нападающее бактерий группы Streptococcus (ГАЗ), является одним из самых разносторонних человеческих патогенов, ответственных за различные слизистой оболочки и кожные инфекции. Many, such such as "strep throat" or impetigo, are relatively mild illnesses. Многие, например, такие как "strep горле" или импетиго, сравнительно мягким заболеваний.

But in other cases, the very same bacteria can cause other severe and even life-threatening diseases. Но в других случаях, сам же бактерии могут вызвать другие серьезные и даже угрожающие жизни заболевания. These diseases occur when GAS get into areas of the body where bacteria are usually not found, such as the blood, muscle, or the lungs. Эти болезни возникают, когда газ попасть районах тела, где бактерии, как правило, не нашел, как, например, кровь, мышцы или легких. These infections are termed "invasive GAS disease." Эти инфекции называются "инвазивный ГАЗ болезни".

In these cases, it can spread rapidly throughout the body and causes quick death in 35 percent of cases. В этих случаях он может быстро распространилась по всему организму и вызывает быструю смерть в 35 процентах случаев. Until now, researchers have not been able to discover what causes this bacteria to leave some people unaffected, while attacking others so aggressively. До сих пор исследователи не смогли обнаружить каких причин этой бактерии покинуть некоторые люди не изменяются, тогда как другие нападения на так агрессивно.

In the last two decades there has been a global increase in the incidence of invasive GAS infections. В последние два десятилетия наблюдается глобальное увеличение числа случаев инвазивных ГАЗ-инфекции. Two of the most severe forms of invasive GAS disease are toxic shock syndrome (TSS) and necrotizing fasciitis (NF). Две из наиболее тяжелых формах инвазивных ГАЗ болезни синдрома токсического шока (TSS) и некротический фасцит (NF). These diseases can strike even previously healthy adults and children. Эти болезни могут забастовку даже ранее здоровых детей и взрослых. TSS causes a rapid drop in blood pressure and multiorgan failure. ТВУ вызывает быстрое снижение артериального давления и multiorgan провалом. NF - occasionally, described by the media as "the flesh-eating bacteria" - rapidly destroys skin, fat and muscles tissue. Н.Ф. - иногда описывается в СМИ как "плоть бактерий" - стремительно разрушает кожу, жир и мышцы тканей. Despite prompt antibiotic treatment and surgical steps, 20% to 60% of patients with TSS and NF eventually die of the disease. Несмотря на оперативное лечение антибиотиками и хирургические действия, от 20% до 60% пациентов с ТВУ Н.Ф., и в конечном итоге умирают от этой болезни. The death toll of patients from other forms of invasive GAS diseases ranges between 10%-15%. Уровень смертности больных с другими формами инвазивных ГАЗ заболевания колеблется от 10% -15%.

Investigators from the department of clinical microbiology at Hebrew University, Professor Emmuel Hanski and Dr. Alon Moses, discovered a way to stop the spread of the bacteria in mice, by injecting a mixture of amino acids - peptides - into the body of the mouse. Следователи из отдела клинической микробиологии в Еврейском университете, профессор Emmuel Hanski и д-р Алон Моисею, открыл путь, чтобы остановить распространение бактерий в организме мышей путем инъекций смесь аминокислот - пептиды - в корпус мыши.

The mixture caused the white blood cells to be directed by the immune system to the place of the infection, preventing bacterial spread and the development of a sudden, lethal, systemic infection. Смесь причиненный белых кровяных клеток, направляемых на иммунную систему к месту инфекции, профилактика распространения бактериальных и развитие внезапное, смертоносные, системные инфекции. In the mice that were injected, mortality was completely prevented. В мышей, которые вводили, смертность была полностью предотвратить.

According to the scientists, theirs is a breakthrough in two respects - both because of the fact that they succeeded in understanding the way in which the bacteria attacks the immune system, and in that they pinpointed the key material that is included in the non-violent bacterias. По словам ученых, им это прорыв в двух отношениях - как из-за того, что им удалось понять, каким образом бактерии атак иммунной системы, а в том, что они выявили основные материалы, которые включены в ненасильственных бактерий.

"We had to ask ourselves why the white blood cells weren't being recruited in certain cases. We discovered that a certain protein had been digesting the peptide responsible for recruiting the white blood cells," Prof. Hanski explained to ISRAEL21c. "Мы должны были задать себе вопрос, почему белые кровяные клетки не вербуют в определенных случаях. Мы обнаружили, что определенные белка была переваривание пептид, ответственных за вербовку белых кровяных клеток," Проф Hanski объяснил ISRAEL21c. He said that the two researchers worked with a group of investigators led by Dr. Carlos Hidalgo-Grass. Он сказал, что два исследователи работали с группой исследователей под руководством д-р Карлос Идальго-трава.

The key to their breakthrough was being able to recreate that peptide synthetically, introducing it to the mouse's body, and putting the white blood cells to work. Ключ к их прорыву была возможность восстановить синтетический пептид, что, представляя ее мышью тело, и ставит белых кровяных клеток к работе.

"So now, using the peptides, we can obtain full protection in mice," said Hanski. "Теперь, с помощью пептидов, мы можем получить полную защиту мышей", сказал Hanski.

Reaching this point has taken the scientists through five years of research. Достижение этой точки приняло ученых через пять лет исследований. They caution that the research is still an early stage of development, and many more steps will be needed taken in order to treat humans, which may not be possible for years. Они предупреждают, что исследования еще на ранней стадии развития, и многие другие меры будут приняты необходимые для лечения людей, которые не могут быть в течение многих лет.

"It is still a long way until we will be able to say we've found a cure," said Hanski. "Это все еще предстоит пройти долгий путь, пока мы не сможем сказать, мы обнаружили, лечения", сказал Hanski.

But the findings definitely pave the way for development of new and efficient treatments against highly invasive life-threatening GAS infections that are urgently needed. Но выводы, безусловно, проложить путь для разработки новых и эффективных процедур в отношении инвазивных весьма угрожающих жизни инфекций, ГАЗ, которые срочно необходимы.

The Israeli researchers' work, will appear in an upcoming issue of the prestigious medical journal, The Lancet. Израильские исследователи работы будут опубликованы в предстоящем вопроса престижный медицинский журнал The Lancet.
www.heute.de

No comments: